Примеры употребления "become mentioned" в английском

<>
It is then obvious that these SPVs might become an important user of the previously mentioned existing GEF financing facilities, when implemented, either directly or through their local partner banks. И в этом случае данные СЦМ, разумеется, могут стать после их внедрения важным пользователем вышеупомянутых существующих механизмов финансирования ГЭФ либо напрямую, либо через посредство местных банков-партнеров.
In the view of some members of the Commission and representatives in the Sixth Committee, the approach that has been taken thus far to the topic follows the 1969 Convention too closely, while for others, on the contrary, the work on unilateral acts has become separated from treaty law, and some have mentioned the need to take the 1986 Convention into account as well. По мнению некоторых членов Комиссии и представителей в Шестом комитете, рассмотрение этой темы было до сих пор слишком приближенным к Конвенции 1969 года, в то время как другие представители, напротив, считают, что работа над темой односторонних актов слишком отдалена от права международных договоров, и даже указывает на необходимость рассмотрения и Конвенции 1986 года.
In this regard, if the United Nations does not democratize itself and become universal, in accordance with the principle just mentioned, and heed equally all nations, it will not be likely to carry out justly and equitably its predominant role in facing the threats and challenges of the twenty-first century. В этой связи, если в Организации Объединенных Наций не будет проведена реформа в области демократизации и если она не обретет универсальный характер в соответствии с только что упомянутым принципом, прислушавшись к мнению всех государств, то, по всей вероятности, она не сможет играть справедливым и равноправным образом свою ведущую роль в решении сложных проблем и принятии вызовов XXI века.
Following preliminary discussions during the third meeting of the Water Convention's Working Group on Water and Health (Budapest, April 2004) and some consultations with countries that have signed or ratified the Water-and-Health Protocol, it is important to repeat that follow up activities to the Oslo Roundtable shall become part of activities under the Protocol, pending- as mentioned above- a decision by the Parties at their first meeting. Исходя из результатов предварительных обсуждений в ходе третьего совещания Рабочей группы по проблемам воды и здоровья Конвенции по водам (Будапешт, апрель 2004 года) и ряда консультаций со странами, подписавшими или ратифицировавшими Протокол по проблемам воды и здоровья, важно повторить, что последующие мероприятия после Круглого стола в Осло станут частью деятельности в рамках Протокола до принятия, как было указано выше, решения Сторонами на их первом совещании.
There was a risk that an amending protocol might expand the scope of application of an existing convention to such an extent that the convention in question might become applicable to multimodal carriage in circumstances other than those mentioned in draft article 84. Есть опасность того, что тот или иной протокол, предусматривающий изменение той или иной действующей конвенции, может настолько расширить сферу ее применения, что эта конвенция станет применяться к смешанным перевозкам в обстоятельствах, отличных от тех, о которых идет речь в проекте статьи 84.
As their right to lodge appeal is sui generis right, the mentioned decision has not become legally binding. Поскольку их право на подачу апелляции является правом sui generis, упомянутое решение не приобрело обязательной силы.
The insidious presence of weapons illegally trafficked in many parts of Africa, such as in the two areas just mentioned or in the Horn of Africa, has become both a symbol and an instrument of power, frequently filling the void left by collapsed State structures and institutions. Скрытое наличие оружия, незаконно ввозимого во многие части Африки, например, в два только что упоминавшихся района или в район Африканского Рога, стало символом и орудием власти, зачастую заполняющим собой тот вакуум, который остался после краха государственных структур и учреждений.
As GHS implementation is an on-going and dynamic process, new materials not mentioned in this version of the guide will become available over time and so it is suggested to use the guide as a starting point to find relevant materials, in particular by accessing the various websites that are listed to search for relevant or updated documents. Поскольку претворение в жизнь ВГС является непрерывным и динамичным процессом, новые материалы, не упомянутые в данном варианте руководства, будут появляться с течением времени, поэтому данное руководство предлагается использовать в качестве отправной точки для поисков необходимых материалов, в частности на различных веб-сайтах, которые выдаются в списке при поисках соответствующих или обновленных документов.
The Committee noted with satisfaction that, as a result of the informal consultations, members of the Committee had reached consensus agreement that those countries specifically mentioned in paragraph 39 of the resolution should become full members of the Committee. Комитет с удовлетворением отметил, что в результате неофициальных консультаций члены Комитета приняли на основе консенсуса решение о том, что те страны, которые конкретно упомянуты в пункте 39 резолюции, должны стать полно-правными членами Комитета.
Because of the huge profit margin mentioned above, issuing false certificates of origin has become a common fraudulent practice affecting the international trade. Учитывая упомянутую выше огромную чистую прибыль, выдача фальшивых сертификатов происхождения становится распространенным видом мошенничества в сфере международной торговли.
As a result of the informal consultations, members of the Committee reached consensus agreement that those countries specifically mentioned in paragraph 39 of General Assembly resolution 55/122 should become full members of the Committee. В результате неофициальных консультаций члены Комитета приняли на основе консенсуса решение о том, что те страны, которые конкретно упомянуты в пункте 39 резолюции 55/122 Генеральной Ассамблеи, должны стать полноправными членами Комитета.
Several States mentioned that the requesting party should submit evidence that the award had become final or that the court of the State where the award was made had confirmed that it “was operative and was not subject to any appeal” or, in another case, “enforceable” in the country where it was made. Несколько государств упоминают, что испрашивающая сторона должна представить доказательства того, что арбитражное решение стало окончательным или что суд государства, в котором было вынесено арбитражное решение, подтвердил, что оно «действительно и не является предметом обжалования» или, в другом случае, что оно «имеет исковую силу» в той стране, в которой оно было вынесено.
However, the problems mentioned earlier that hold back the expansion of bilingual intercultural education become even more acute where telecommunications are involved: a lack of trained teachers, inadequate teaching materials, teaching methods that are still in the developmental stage and so forth. Однако уже описанные проблемы, тормозящие развитие межкультурного двуязычного образования, еще более обостряются в области телекоммуникаций: испытывается острая нехватка квалифицированных преподавателей, отмечается недостаток учебных материалов, педагогические методики находятся в зачаточном состоянии, и т.д.
With regard to fertility treatment, DWS, as also mentioned in the 1996 and 2000 reports to CEDAW, is opposed to the splitting up of motherhood which has become a possibility with new technology (i.e. the genetic mother who donates the egg, the biological mother who bears the child and the social mother who raises the child). Что касается лечения бесплодия, то ОЖД, как отмечалось также в докладах 1996 и 2000 годов о ходе осуществления Конвенции, решительно выступает против разбивки процесса материнства, что стало возможным с появлением новой технологии (то есть генетическая мать дает яйцеклетку, биологическая мать вынашивает ребенка и социальная мать воспитывает ребенка).
With regard to fertility treatment, DWS, as also mentioned in the 1996, 2000 and 2004 reports to CEDAW, is opposed to the splitting up of motherhood which has become a possibility with new technology (i.e. the genetic mother who donates the egg, the biological mother who bears the child and the social mother who raises the child). Что касается лечения бесплодия, то ОЖД, как отмечалось также в докладах 1996, 2000 и 2004 годов о ходе осуществления Конвенции, решительно выступает против разбивки процесса материнства, что стало возможным с появлением новой технологии (то есть генетическая мать дает яйцеклетку, биологическая мать вынашивает ребенка и социальная мать воспитывает ребенка).
They also mentioned that “divergences between the monetary policies of the major currency areas have increased significantly – a trend that is likely to become even more pronounced”. Он также упомянул что “расхождения между денежно-кредитной политикой ведущих валютных зонах” значительно увеличились - тенденция, которая, вероятно, станет еще более выраженной.
As mentioned earlier, financial intermediaries within the meaning of article 2, paragraph 3, of AMLA must obtain an operating authorization from the Control Authority or become affiliated with a self-regulatory body recognized by that Authority. Как отмечалось выше, финансовые посредники по смыслу статьи 2, пункт 3, Закона о борьбе с отмыванием денег должны получить разрешение на занятие этим видом деятельности у контрольного органа или присоединиться к тому или иному МСР, признаваемому этим органом.
The expectation of an enhanced information-sharing role within the Organization was also mentioned by Committee Bureau interviewees, one of whom suggests that the Division plays a larger role in providing information on the question of Palestine, given that it has become a repository of knowledge and experience on this topic. Ожидания в отношении более активной роли в области обмена информацией в Организации также упоминались членами Бюро Комитета, с которыми были проведены собеседования и один из которых предложил, чтобы Отдел играл более активную роль в предоставлении информации по вопросу о Палестине, поскольку он стал хранилищем знаний и опыта в этом вопросе.
And the lesson, I think, of the anti-genocide movement that I mentioned, that is a partial success but by no means has it achieved what it has set out to do - it'll be many decades, probably, before that happens - but is that if we want to see change, we have to become the change. И урок, я думаю, движения по борьбе с геноцидом, о котором я уже упомянула, это частичный успех, и ни в коем случае оно не достигло, чего намеревалось сделать - и, наверняка, пройдут многие десятилетия, прежде чем это произойдёт - но урок в том, что если мы хотим видеть перемены, мы должны их создавать.
As mentioned in the secretariat's report to the thirty-eighth session of the Working Party, in order to ensure the sustainability of the Trade Point Programme once it has been transferred to the Federation, it is indispensable to help the Federation become fully operational and ready for self-management. Как было указано в докладе секретариата тридцать восьмой сессии Рабочей группы, для обеспечения самостоятельности программы центров по вопросам торговли после ее передачи в ведение Федерации, необходимо помочь Федерации, с тем чтобы она могла начать в полной мере функционировать, и подготовить ее к самостоятельному управлению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!