Примеры употребления "backward" в английском с переводом "отсталый"

<>
it remains economically and socially backward; она остается отсталой в экономическом и социальном плане;
Without peace, Ukraine will remain economically backward and financially dependent on others. Без мира Украина будет и дальше экономически отсталой страной, находящейся в финансовой зависимости от других.
Many Europeans regard the use of capital punishment in the US as backward and repugnant. Многие европейцы считают применение высшей меры наказания в Соединенных Штатах отсталым и отвратительным явлением.
Government efforts should not concentrate on backward regions with limited infrastructure and scarce availability of skilled human resources. Правительства не должны концентрировать свои усилия на отсталых регионах с ограниченной инфраструктурой и дефицитом квалифицированных кадров.
The Corporation is implementing Mahila Samridhi Yojana, exclusively for women belonging to backward classes living below the poverty line. Корпорация претворяет в жизнь проект Махила Самридхи Йоджана, разработанный исключительно для женщин из отсталых классов, живущих за чертой бедности.
Later, these criteria were abandoned when NATO began to invite even the most backward and corrupt states to join. Позже об этих критериях забыли, когда НАТО начала приглашать в свои ряды даже наиболее отсталые и коррумпированные государства.
Traditionally, a large majority of the budget has gone either on agriculture or on the development of backward regions. Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов.
The quality of teaching instruments and equipment, books and reference materials was significantly improved, transforming the previously backward educational facilities. Значительно улучшилось качество учебных материалов и оборудования, учебников и справочных пособий, что способствовало коренному преобразованию некогда отсталых учебных учреждений.
5. Muslim immigrants in the West hold the same backward views that Muslims do in the Middle East and Pakistan 5. Мусульманские иммигранты на Западе придерживаются тех же отсталых взглядов, что мусульмане на Ближнем Востоке и в Пакистане.
The remittances of Italian seasonal laborers in Argentina prevented backward rural villages in southern Italy from slipping into grinding poverty. Выезд итальянских сезонных рабочих в Аргентину предотвращал скатывание отсталых деревень на юге Италии в угнетающую нищету.
To this day, rural America continues to be portrayed in major media, both news and entertainment, as backward and uneducated. Ведущие СМИ, как новостные, так и развлекательные, по сей день изображают провинциальную Америку отсталой и необразованной.
Article 16 (4) permits the State to reserve appointments for members of backward classes not adequately represented in the State services. статья 16 (4) закрепляет за государством возможность резервирования должностей для представителей отсталых групп, недопредставленных на государственной службе.
As for China's backward educational system, the large number of university graduates is offset by their overall sub-standard quality. Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки.
When US Commodore Matthew Perry blasted his way into Tokyo harbor in 1854, he found a weak, isolated, and technologically backward country. Когда капитан Метью Перри прорвался в гавань Токио в 1854 году, он обнаружил слабую, изолированную и технологически отсталую страну.
Poroshenko, however, would have gotten nowhere – and wouldn't be defending Ukraine's opaque, corrupt, backward political system today – without Western support. Однако без поддержки Запада Порошенко ничего бы не добился и не стал бы сегодня защищать непрозрачную, коррумпированную и отсталую политическую систему Украины.
Medvedev has described the country's economy as "chronically backward," "primitive," dependent on "raw materials" and ignoring "the needs of the people." Медведев называет экономику страны «хронически отсталой», «примитивной», зависящей от сырьевого экспорта и игнорирующей человеческие нужды.
To return to the analogy, urban street gangs cannot seize political power, but they can certainly keep their neighborhoods dangerous, backward, and grim. Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной.
The facilities are provided to the children of working women belonging to economically backward sections of casual, agricultural and construction labor in remote rural areas. Услуги предоставляются детям работающих женщин, занятых в экономически отсталых секторах на низкооплачиваемых поденных, сельскохозяйственных и строительных работах в отдаленных сельских районах.
But behind it all lurked his misrepresentation of xenophobia as patriotism and his rejection of immigrants, not as black or brown, but as culturally backward. Но за всем этим таилось его стремление представить свою ксенофобию как патриотизм и свое неприятие иммигрантов, не потому, что у них черная или смуглая кожа, а потому что они культурно отсталые.
Article 15 (4) permits the State to make special provisions for the advancement of any socially and educationally backward class of citizens, including Scheduled Castes; Статья 15 (4) предусматривает, что государство может принимать специальные меры в интересах улучшения положения любой группы граждан, отсталой в социальном отношении или с точки зрения образования, включая зарегистрированные касты;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!