Примеры употребления "отсталой" в русском

<>
она остается отсталой в экономическом и социальном плане; it remains economically and socially backward;
Конгресс принял Законопроект № 3189/97, который вносит поправки в Уголовный кодекс, предусматривающие безусловную презумпцию насилия, если жертве было меньше 14 лет, она была душевнобольной или умственно отсталой и виновник знал об этом состоянии; и относительную презумпцию насилия, если жертва была неспособна оказать сопротивление. Congress passed Bill 3189/97, which amends to Penal Code by providing for conclusive presumption of violence if the victim is under 14 years of age, insane, or mentally retarded, and the agent was aware of such condition; and relative presumption of violence if the victim is unable of offering resistance.
Сербия, по-видимому, снова будет отсталой страной, где правит беззаконие. Serbia will again seem a benighted and lawless land.
Без мира Украина будет и дальше экономически отсталой страной, находящейся в финансовой зависимости от других. Without peace, Ukraine will remain economically backward and financially dependent on others.
Принимая во внимание факт гибели больше 1000 американцев в Ираке и огромное давление, оказываемое оккупацией этой отсталой страны на американские войска во всем мире, становится ясно, что впервые за многие десятилетия внешнеполитические вопросы могут определить исход президентских выборов в США. With over 1,000 US deaths in Iraq, and the huge pressures that the occupation of that benighted country has put on American troops around the world, it is clear that - for the first time in decades - foreign policy issues may determine the outcome of a US presidential election.
Медведев называет экономику страны «хронически отсталой», «примитивной», зависящей от сырьевого экспорта и игнорирующей человеческие нужды. Medvedev has described the country's economy as "chronically backward," "primitive," dependent on "raw materials" and ignoring "the needs of the people."
Ведущие СМИ, как новостные, так и развлекательные, по сей день изображают провинциальную Америку отсталой и необразованной. To this day, rural America continues to be portrayed in major media, both news and entertainment, as backward and uneducated.
Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки. As for China's backward educational system, the large number of university graduates is offset by their overall sub-standard quality.
Одаренный историк дипломатии, Томпсон в сжатой и побуждающей думать форме показывает процесс превращения США из отсталой, местной экономики малого значения в неоспоримого мирового лидера. A gifted diplomatic historian, Thompson provides concise and thought-provoking interpretations of the major way posts in the United States’ transition from a backward, localized economy of no great renown to the undisputed global leader.
До этого я два срока проработал на посту президента Грузии, проведя в этой небольшой и когда-то отсталой стране реформы, успех которых был отмечен Всемирным банком. Before that, I served two terms as president of Georgia, turning a small and backward country into one that was singled out by the World Bank for the success of its reforms.
Возвращаясь к сравнению с уличными бандами, банды не могут захватить власть, но способны сделать жизнь в районах, находящихся в зоне их влияния, опасной, отсталой и мрачной. To return to the analogy, urban street gangs cannot seize political power, but they can certainly keep their neighborhoods dangerous, backward, and grim.
В демографическом отношении Россия резко пикирует; она остается отсталой в экономическом и социальном плане; ее инфраструктура слабо развита, также как и ее инвестиции в образование и профессиональное обучение. Demographically, Russia is in a dramatic nose-dive; it remains economically and socially backward; its infrastructure is underdeveloped, as are its investments in education and vocational training.
Основная мысль г-на Медведева состояла в том, что г-н Путин не смог отдалить Россию от достаточно отсталой экономики, прогнившей инфраструктуры и агрессивной внешней политики бывшего Советского Союза. Mr. Medvedev's basic point was that Mr. Putin had failed to move Russia away from the relatively backward economy, rotten infrastructure and aggressive foreign policy of the former Soviet Union.
Еще один вопрос заключается в том, какая часть доходов должна распределяться среди населения и как можно осуществить это распределение в такой огромной, сложной и финансово отсталой стране как Нигерия. Another question is how much of the revenues should be transferred, and how transfers can be effected in a country as large, complex, and financially backward as Nigeria.
Статья 15 (4) предусматривает, что государство может принимать специальные меры в интересах улучшения положения любой группы граждан, отсталой в социальном отношении или с точки зрения образования, включая зарегистрированные касты; Article 15 (4) permits the State to make special provisions for the advancement of any socially and educationally backward class of citizens, including Scheduled Castes;
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну? How does one reconcile an isolated retrograde incident such as the disappearance of an elderly Chinese couple with the hopeful progress of the "Chinese economic miracle" that has so transformed this once seemingly desperate, backward land?
Вот один очень важный пример: в недавнем кризисе в Косово ни одна европейская страна сама по себе не могла в военном отношении преобладать над Сербией, страной с 10-милионным населением, довольно бедной и отсталой. Here is one very critical example: there was no European country in the recent crisis over Kosovo which could have prevailed militarily on its own against Serbia, a country of ten million people that is rather poor and backward.
Независимо от того, насколько отсталой и бедной Россия, возможно, выглядела по европейским, а затем и западным меркам, российское государство было одним из самых успешных, если судить по тем критерием, которые российские правители считают важными — то есть, контроль над территорией, геополитическое влияние и международный авторитет. For no matter how backward and poor Russia might have appeared by European and then Western standards, the Russian state was among the most successful if judged by the terms Russian rulers have valued — that is, territorial control, geopolitical sway and international standing.
До тех пор, пока незащищенные деятели кланового капитализма в России делают выбор в пользу извлечения и увода прибыли, а не создания стоимости, Россия будет оставаться отсталой страной, зависимой от своих природных ресурсов в финансировании своей деятельности, а также ненасытных аппетитов своих олигархов и политиков. As long as Russia’s insecure crony capitalists choose profit diversion over value creation, Russia will remain a backward country, reliant on its energy resources to fund its activities and its oligarchs’ and politicians’ insatiable appetites.
Кроме того, системы собирания статистических данных являются отсталыми. In addition, statistics collection systems are backward-looking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!