Примеры употребления "armed invasion" в английском

<>
Because of the trauma of Hitler's intention to murder all of the Jews, genocide has become the one compelling reason for military action, including armed invasion of other countries. Из-за травмы, полученной из-за намерений Гитлера уничтожить всех евреев, геноцид стал интригующей причиной для военных действий, включая вооруженный захват других стран.
The third act was born of Putin’s domestic political situation, and resulted in a stopgap solution that led to Russia’s poorly disguised armed invasion, and then annexation, of Crimea. Третий акт был рожден внутриполитической ситуацией Путина и привел к временному решению, которое в итоге закончилось плохо замаскированным вооруженным вторжением России, а затем и аннексией Крыма.
Concerned at the tension created by the continued armed invasion of Palestinian-controlled areas, his delegation called upon Israel to immediately cease its military operations and withdraw its forces completely from those areas. Будучи обеспокоена напряженностью, возникшей в результате продолжающегося вооруженного вторжения в районы, находящиеся под контролем палестинцев, его делегация призывает Израиль немедленно прекратить свои военные действия и полностью вывести свои силы из этих районов.
Long before Russia's armed annexation of Crimea and its invasion of eastern Ukraine, the Kremlin played similar games when it engineered the secession of Georgia's South Ossetia and Abkhazia regions and propped up the bandit territory of Transnistria in Moldova. Задолго до вооруженного присоединения Крыма к России и его вторжения в Восточную Украину, Кремль играл в подобные игры, когда он проектировал отделение Южной Осетии и Абхазии от Грузии и подпирал бандитскую территорию Приднестровья в Молдове.
Indeed, and under the pretext of supporting the political claims of a supposed opposition leader in exile in Spain, a number of mercenaries, of various nationalities but with a common leadership, acquired a cargo plane with the goal of transporting to Malabo, in the Republic of Equatorial Guinea, 65 trained, armed men who were to take part in an invasion — a suicide operation. По сути, под предлогом поддержки политических притязаний якобы оппозиционного лидера, находящегося в изгнании в Испании, группа наемников различных национальностей, но под общим руководством, захватила грузовой самолет с целью переправить в Малабо, Республика Экваториальная Гвинея, 65 хорошо обученных вооруженных боевиков, которые должны были принять участие во вторжении — по сути самоубийственной операции.
For the reasons stated at paragraph 64 above, the Panel recommends no award of compensation for any overtime costs that were incurred in providing support in relation to the activities of the Allied Coalition Forces, including the Saudi Arabian Armed Forces, and their military response to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. По причинам, изложенным в пункте 64 выше, Группа не рекомендует присуждать компенсацию за любые сверхурочные, выплаченные при оказании поддержки в связи с действиями вооруженных сил коалиции союзников, включая вооруженные силы Саудовской Аравии, а также их военным ответом на вторжение Ирака в Кувейт и оккупацию им Кувейта.
Dedicated by its founding treaty in 1949 to countering an “armed attack,” NATO is poorly equipped to fend off an invasion that doesn’t look like one. Альянс НАТО, члены которого обязаны соблюдать условие о противостоянии военному нападению, очень плохо подготовлен к тому, чтобы дать отпор вторжению, которое на вторжение не похоже.
Because of the recurrent armed conflicts between warring factions, 20 years after the 1979 invasion, the Afghans were virtually hostages in their own land and were the target of massacres and lawless violence. В связи с непрекращающимися вооруженными стычками между различными противоборствующими группировками в течение всех 20 лет после вторжения в 1979 году афганцы фактически оказались заложниками в собственной стране и превратились в объект массовых убийств и неконтролируемого насилия.
It also highlights the need to put into operation the early-warning mechanism in the subregion as an instrument for analysing and monitoring the situation in member States of the Standing Advisory Committee with a view to preventing the outbreak of future armed conflicts and thus to prevent situations such as that which would have developed in my country in March last year, had the attempted invasion by mercenaries succeeded. В нем также подчеркивается необходимость обеспечения ввода в действие механизма раннего предупреждения в субрегионе в качестве инструмента анализа и мониторинга ситуации в государствах — членах Постоянного консультативного комитета в целях предотвращения возникновения вооруженных конфликтов в будущем и тем самым недопущения ситуаций, подобных той, которая могла бы иметь место в моей стране в марте прошлого года, если бы попытка вторжения наемников была успешной.
It is difficult to assert that a Russian invasion of the Baltics is coming by looking at the meager steps the country’s armed forces have taken to enable it. Сложно всерьез говорить о грядущем российском вторжении в Балтию, глядя на те скромные шаги, которые предприняли вооруженные силы страны для его проведения.
New rounds of U.S. sanctions, this time paired with similar European measures, followed Russia’s 2014 invasion and annexation of Ukraine’s Crimean Peninsula, and its support for an armed insurgency in Eastern Ukraine. Когда Россия в 2014 году вторглась на украинский Крымский полуостров и аннексировала его, а также оказала поддержку вооруженному восстанию на востоке Украины, последовали новые санкции, на сей раз, вкупе с европейскими карательными мерами.
Moreover, most analysts agree that at least part of the rationale behind Russia's invasion of Georgia, reigniting fears of a new Cold War, was its confidence that, with America's armed forces pre-occupied with two failing wars (and badly depleted because of a policy of not replacing military resources as fast as they are used up), there was little America could do in response. Кроме того, большинство аналитиков соглашаются с тем, что, по крайней мере, частично вторжение России в Грузию, которое внушает страх возобновления "холодной войны", объясняется ее верой в то, что Америка, вооруженные силы которой заняты в двух провальных войнах (и сильно истощены из-за политики не замены военных ресурсов с той же скоростью, с какой они расходуются), мало что могла предпринять в качестве ответных мер.
It was, arguably, the greatest disaster for Germany in World War II, ironically kicking off three years to the day after Germany’s invasion of the Soviet Union, and resulting in more than 400,000 casualties inflicted on the Reich’s already badly-depleted armed forces. Принято считать, что это была самая крупная катастрофа Германии в ходе Второй мировой войны, и, по иронии судьбы, она произошла спустя три года после начала агрессии Германии против Советского Союза. В ходе операции и без того сильно обескровленные вооруженные силы Германии лишились еще более 400 тысяч солдат.
The United States Department of State reports that it suspended its Fulbright exchange programme as a result of the Soviet invasion of Afghanistan, thus affecting the treaty governing that programme in Afghanistan, which lacks any provisions concerning armed conflict. Государственный департамент Соединенных Штатов сообщил, что в результате советского вторжения в Афганистан он приостановил осуществление программы Фулбрайта об обмене и таким образом воздействовал на договор, регулирующий осуществление этой программы в Афганистане, в которой не содержалось никаких положений относительно вооруженного конфликта.
The OSCE gave a more detailed assessment of the Russian invasion, with spokesman Michael Bociurkiw saying, "We have reported since Saturday [there] are three separate sightings of large military convoys — 126 vehicles in total — in areas controlled by armed rebel groups in Donetsk." ОБСЕ рассказала о российском вторжении подробнее. Пресс-секретарь ее наблюдательной миссии Майкл Бочуркив (Michael Bociurkiw) заявил: «С субботу мы сообщали о трех различных случаях обнаружения крупных военных конвоев, общей численностью в 126 единиц техники, на контролируемых вооруженными повстанческими группировками донецких территориях».
The armed hijackers terrified the passengers. Вооружённые захватчики внушали ужас пассажирам.
People called for an immediate invasion of Cuba. Люди призывали к немедленному вторжению на Кубу.
The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. Искусство современной войны необязательно требует вооружать до зубов солдат для того, чтобы они были эффективны в бою.
It is nothing less than an invasion. Это ничто иное, как вторжение.
He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting. Прежде чем задавать вопросы на совещании он вооружился всеми фактами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!