Примеры употребления "вторжении" в русском

<>
Сразу после аннексии пошли слухи о вторжении России. Immediately following the annexation, narratives of a Russian invasion surfaced.
Появились странные российские сообщения о каком-то украинском вторжении. Vague Russian reports complained about some Ukrainian incursion.
Однако идея о вторжении в Сирию с целью воссоздания государства-нации, понятие о котором едва ли существует даже в сознании самих сирийцев, представляется нелепой. Более того, она абсолютно непопулярна в США. But intervention in Syria to reconstitute a nation-state that scarcely exists even in the mind of Syrians is folly; it is most certainly unpopular in the United States.
Это приложение, обладающее технологическим потенциалом хранить так называемые «большие данные», ставит ряд новых вопросов о вторжении в личную жизнь граждан. This application of technological capacity to store what is called “big data” raises a new set of issues about intrusion into citizens’ privacy.
Он был одним из ведущих командиров при втором вторжении в Ирак. He was one of the leading commanders in the second invasion of Iraq.
Парализованное и потерявшее управление индийское правительство сначала скрыло информацию о вторжении во избежание общественного давления и обеспечения устойчивой реакции. A paralyzed and rudderless Indian government initially blacked out reporting on the incursion, lest it come under public pressure to mount a robust response.
На прошлой неделе, когда комитет Сената США по международным отношениям рассматривал кандидатуру сенатора Джона Керри на пост госсекретаря, сенатор Джон Маккейн воспользовался этой возможностью и начал настаивать на вторжении в Сирию. Last week, as the Senate Foreign Relations Committee met to consider the nomination of Senator John Kerry for Secretary of State, Senator John McCain used the opportunity to advocate for intervention in Syria.
Украинский президент Петр Порошенко предупреждает своих граждан о полномасштабном российском вторжении. Ukrainian President Petro Poroshenko is warning his citizens of a full-scale Russian invasion.
Сценарий этих маневров основан на вторжении на территорию НАТО оснащенных современным оружием вражеских вооруженных сил, целью которых является захват экономических активов причерноморских стран. The scenario revolves around an incursion into NATO territory by a militarily advanced enemy intent on seizing the economic assets of Black Sea countries.
"Хезболла" с января 2009 года находилась в состоянии виртуальной холодной войны с с египетским лидером Хосни Мубараком, когда Насралла фактически обвинил правительство Мубарака в сговоре о вторжении Израиля в сектор Газа и призвал "египетский народ, миллионы египетских жителей, выйти на улицы". Hezbollah had been in a virtual cold war with Hosni Mubarak's Egypt since January 2009, when Nasrallah had effectively accused Mubarak's government of collusion in Israel's intervention in Gaza, and had called for the "Egyptian people to take to the streets in their millions."
Но речь не идёт о вторжении пришельцев в виде заумных машин: But it's not just an alien invasion of intelligent machines.
Как и в предыдущих случаях — например, при захвате Крыма Россией и при вторжении на Восточную Украину, — для Белого дома случившееся стало неожиданностью, так как он обманывал себя относительно целей г-на Путина и его шансов на успех. As in several previous instances — his seizure of Crimea and incursion into eastern Ukraine, for example — the White House was caught flat-footed because it deluded itself about Mr. Putin’s goals and his chances of success.
Господа, вы обвиняетесь в подсматривании, вторжении в личную жизнь, множественных нападениях, воровстве и изнасиловании. Gentlemen, you have been convicted of illegal surveillance, invasion of privacy, multiple counts of assault, identity theft, and rape.
В докладе Rand, где российские пропагандистские усилия названы «пожарным шлангом лжи» из-за их оперативности, силы и резкости, отмечается, что сегодняшняя онлайновая пропаганда берет свое начало во вторжении в соседнюю Грузию в 2008 году, когда Россия стремилась ослабить напор международной критики по поводу агрессии, проталкивая в интернете альтернативные объяснения. The Rand report — which dubbed Russian propaganda efforts a “firehose of falsehood” because of their speed, power and relentlessness — traced the country’s current generation of online propaganda work to the 2008 incursion into neighboring Georgia, when Russia sought to blunt international criticism of its aggression by pushing alternative explanations online.
И мы никогда не станем упоминать об этом омерзительном вторжении в мою личную жизнь. And we never need to speak of that sickening invasion of privacy again.
Конечно, много британских пилотов-бомбардировщиков умерли, но на много больше солдат умерло бы в наземном вторжении. Many British bomber pilots died, of course, but many more soldiers would have died in a ground invasion.
Во вторжении краткосрочных потоков капитала, спасающегося бегством из развитых стран с медленным ростом и низкими процентными ставками. An invasion of short-term capital flows fleeing the slow-growth, low-interest-rate advanced countries.
Там не было никакой необходимости в дорогостоящем наземном вторжении; врага можно было бомбить и подчинить с воздуха. There was no need for a costly ground invasion; the enemy could be bombed into submission from the air.
В августе 1989 я предложил резолюцию с извинениями перед чехами и словаками за участие Польши во вторжении 1968 года. In August 1989, I proposed in the Polish Diet a draft resolution apologizing to the Czechs and Slovaks for Polish involvement in the 1968 invasion.
Леонид Брежнев был главой СССР с 1964 по 1982 год; в 1968 году он отдал приказ о вторжении в Чехословакию. Leonid Brezhnev was Soviet leader from 1964 to 1982 and ordered the invasion of Czechoslovakia in 1968.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!