Примеры употребления "argued" в английском с переводом "спорить"

<>
Her waiter says that she and a male companion argued. Официант сказал, что она спорила со своим спутником.
I never argued with my stepmother, nor she gave me the reasons. Я никогда не спорил с моей мачехой, и для этого не было причин.
The world is full of democracies, he argued, that routinely violate human rights. Мир полон демократических государств, спорил он, которые постоянно нарушают права человека.
Feminists have long argued that rape must be treated like any other crime. Феминистки уже давно спорят о том, что изнасилования должны рассматриваться, как любое другое преступление.
They argued with my wife for me, and they read my son bedtime stories. Они спорили вместо меня с моей женой и читали моему сыну сказки на ночь.
Nonetheless, that's how it was presented, and at trial nobody even argued it. Тем не менее, вот так это было представлено, и во время суда никто с этим даже не спорил.
They argued on the basis of free-market ideology rather than evidence, claiming that foreign aid always fails. Они спорили, основываясь, скорее, на идеологии свободного рынка, нежели на доказательствах, утверждая, что иностранная помощь всегда безуспешна.
Georgia was defeated, Ukraine was fearful, the Eastern Europeans were nervous, and the United States and Western Europeans argued over what to do. Грузия была разбита, Украину охватил страх, Восточная Европа занервничала, а Америка и Западная Европа спорили: что теперь делать.
But we just laid on that floor, and we talked about the future and argued about what color we were gonna paint the walls. Но мы просто лежали на полу, и говорили о нашем будущем, и спорили о том, в какой цвет выкрасить стены.
I argued with them, saying that Argentina was in more trouble than appeared, and that Argentina should not encourage others to take the same gamble. Я с ними спорил, утверждая, что Аргентина находится в более сложном положении, чем это кажется, и что Аргентина не должна поощрять других вступать в подобную игру.
Experts can disagree about whether the move was premature, but no one agrees with the many political leaders who have argued that the tiny hike will derail the timid resumption of economic growth. Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста.
These participants argued that specific legal duties, such as the right to a minimum wage and the right to vocational training, are more effective than the vague extension of anti-discrimination law to cover poverty as such. Эти участники спорили о том, что такие специфические правовые обязанности, такие как право на минимальную зарплату и право на профессиональное обучение, являются более эффективными по сравнению с расплывчатым расширением противодискриминационного закона, чтобы охватить бедность, как таковую.
It could be argued that these people do not comprehend their own country if they believe that behind them stands all of Russia while in front are frightened schoolgirls in the form of Putin and his circle. Можно спорить, что эти люди не понимают собственную страну, если верят, что за ними стоит вся Россия, в то время как перед ними запуганные школьные девочки в лице Путина и его команды.
When I worked on messaging for Al Gore’s 2000 presidential campaign, I often argued with white, older, affluent, male advisers who cared intensely about what was said in the elite media but ignored the popular venues to which most Americans pay attention. Когда я работала над подготовкой посланий для президентской кампании 2000 года Альберта Гора, я всегда спорила с белыми, пожилыми, состоятельными консультантами-мужчинами, которые беспокоились о том, что говорилось в элитных средствах массовой информации, и игнорировали то, что писалось в популярных изданиях, которым американцы уделяют больше внимания.
It could be argued, for example, that Eurobonds would allow eurozone members to pool their financial strength and, by enhancing the attractiveness of the euro as a reserve currency, hold down borrowing costs to such an extent that AAA-rated countries are not overburdened. Можно, например, спорить о том, что еврооблигации позволят членам еврозоны объединить их финансовые силы и, за счет повышения привлекательности евро в качестве резервной валюты, удерживать стоимость заимствований до такой степени, что страны с рейтингом AAA не будут перегружены.
It might be argued that they should stipulate that the duration had to be specified; however, even that might not be necessary because, in practice, concessionaires would want to ensure that the duration was specified so as to be able to calculate the return on their investment. Можно спорить о том, нужно ли в них устанавливать, что срок действия должен быть оговорен; однако даже это может оказаться ненужным, потому что на практике концессионеры захотят обеспечить, чтобы срок действия был оговорен, с тем чтобы они могли рассчитать доход от своих инвестиций.
The Americans accused the Europeans and especially the Japanese of growing too slowly, while the Europeans and the Japanese argued that the US was exporting inflation to the rest of the world and abusing the international monetary system in order to sustain its military adventurism (at that time in Vietnam). Американцы обвиняли европейцев, и особенно японцев, в слишком медленном росте, в то время, как европейцы и японцы спорили о том, что Соединенные Штаты экспортировали инфляцию всему миру и злоупотребляли международной валютной системой для того, чтобы поддержать свой военный авантюризм (в то время во Вьетнаме).
Couples like the Selivanovs who had met through the theater and generations of those who’ve spent their lives around the playhouse, from Zhdanovych and Plyukha’s toddler son to Zhdanovych’s mother, a director in the Donetsk puppet theater, argued and grieved until it was time — for those still with homes to go back to — to leave before the night’s curfew. Все они – и познакомившиеся в театре Селивановы, и те, кто провел в нем всю свою жизнь, от маленького сына Ждановича и Плюхи до матери Ждановича, которая работает в кукольном театре Донецка – спорили и сокрушались, пока не пришла пора расходиться по домам до начала комендантского часа – тем, у кого эти дома еще остались.
They expected us to argue.” Они хотели, чтобы мы спорили».
What were you arguing about? О чем спорили?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!