Примеры употребления "argued" в английском с переводом "обсуждать"

<>
It pursued a Europe-win/Russia-lose approach rather than the win-win policy argued for here. ЕС действует по принципу «Европа выигрывает — Россия проигрывает», отказываясь от обсуждаемой здесь политики обоюдной выгоды.
In a paper published prior to the release of their much-debated book The Israel Lobby, they argued: В статье, опубликованной до выхода их столь активно обсуждаемой книги "Израильское лобби", они утверждали:
Tony couldn't fathom the value of the kinds of paintings his classmates argued over, paintings imbued with artistry or ideology. Тони не мог понять ценности картин, которые обсуждали его одногруппники, живописи, полной артистичности или идеологии.
The arbitrator found that the individual Francoeur was the “alter-ego” of the corporate defendant, an issue which Francoeur's counsel voluntarily argued on the merits in the arbitral proceedings. Арбитр установил, что физическое лицо Франкер являлся " альтер эго " фирмы-ответчика, и этот вопрос адвокат Франкера охотно обсуждал по существу в ходе арбитражного разбирательства.
I had argued the strategic pause case a year ago in my March 2012 article in Izvestiya, “Does Putin Need a Reset?” right after Putin’s win in the Presidential elections. Я обсуждал вопрос о стратегической паузе год назад в марте 2012 года в статье на страницах газеты «Известия» под заголовком «Нужна ли Путину «перезагрузка?»». Было это сразу после его победы на президентских выборах.
In one country where the principle jura novit curia is not acknowledged, when the parties argued their case by reference to a domestic law of sales, a court applied that domestic law. В одной стране, где принцип jura novit curia не признается, когда стороны обсуждали свое дело, ссылаясь на внутреннее право одного из государств о купле-продаже товаров, суд применил это внутреннее право.
American START negotiators argued with their Russian colleagues for months to exclude legally binding language that might constrain missile defenses or the use of non-nuclear warheads on long-range ballistic missiles. Американские переговорщики по СНВ на протяжении нескольких месяцев обсуждали со своими российскими коллегами, как выработать юридические формулировки, которые могли бы сдержать противоракетную оборону или использование неядерных боеголовок на баллистических ракетах дальнего действия.
As my colleagues and I recently argued, one way to understand this is to think of industries as stitching together complementary bits of knowhow, just as words are made by putting together letters. И, как мы недавно обсуждали с коллегами, чтобы понять этот феномен, необходимо рассматривать различные отрасли как сочетание дополняющих друг друга знаний и умений, очень похожее на сочетание букв в словах.
The timeline, the charred hunks of steel, the descriptions of Osama bin Laden: All of that was new and had to be absorbed from scratch, and everybody argued about it on the subway ride home. Хронология, обугленные куски стальных перекрытий, описания Усамы бен Ладена — все это было для них чем-то новым, что необходимо было пропустить через себя и как-то осмыслить. По дороге домой в метро мы активно обсуждали увиденное.
Japan sought an exception in cases where the “interest of justice” required disclosure and Mexico argued that discussions should be subject to disclosure in any subsequent criminal proceedings in cases where the restorative process was not successful. Япония высказалась за исключение в тех случаях, если " интересы правосудия " требуют разглашения, а, по мнению Мексики, обсуждения должны проводиться с учетом разглашения их результатов в рамках любых последующих уголовных разбирательств в случаях, если реституционный процесс оказывается безуспешным.
This ability to impose what many countries argued were extraterritorial sanctions helped prevent Iran from easily finding alternative trade and financing partners, and was — at least in part — responsible for bringing the country to the negotiating table to discuss its nuclear program. Возможность введения санкций, которые по утверждению многих стран, являются экстерриториальными, позволила ограничить для Ирана выбор альтернативных торговых и финансовых партнеров, а также способствовала — во всяком случае отчасти — тому, что иранские власти согласились сесть за стол переговоров для обсуждения ее ядерной программы.
Developing countries and emerging markets, led by India, argued that the proper forum for discussing such global issues was an already established group within the United Nations, the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters, whose status and funding needed to be elevated. Развивающиеся страны во главе с Индией доказывали, что подходящим форумом для обсуждения таких глобальных вопросов стала бы уже существующая группа в ООН – Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговой сфере, чей статус и финансирование нужно повысить.
It was argued that it was not always advantageous to carry out a heat treatment of tanks constructed of fine-grained steels and that the rules and standards for pressure vessels required a heat treatment only for tanks with greater wall thicknesses (30-35 mm). В ходе обсуждения было отмечено, что термическая обработка цистерн, изготовленных из мелкозернистых сталей, не во всех случаях является целесообразной и что правила и стандарты, касающиеся оборудования под давлением, предписывают применение термической обработки только в случае цистерн с большей толщиной стенок (30-35 мм).
The State party refers to the complaint submitted by the same counsel on behalf of the complainant's wife in December 2001, where it was argued that her situation was so closely linked to that of the present complaint that it was impossible to argue her case without referring to his. Государство-участник ссылается на жалобу, представленную в декабре 2001 года тем же адвокатом от имени жены заявителя, где утверждалось, что ее положение столь тесно связано с существом настоящей жалобы, что невозможно обсуждать ее дело без ссылки на дело ее мужа.
In response it was argued that the minimal system along the lines of draft article 4.2.1 was workable, responded to the expectations of the parties and the draft article established a good starting point for the discussion during which the solutions could be further refined to avoid difficulties of interpretation. В ответ было указано, что минимальная система, предусматриваемая проектом статьи 4.2.1, является эффективной и отвечает интересам сторон и что проект этой статьи представляет собой хорошую исходную основу для обсуждения, в ходе которого можно было бы доработать приемлемые решения, позволяющие избежать трудностей при толковании.
Mr. Bolton (United States of America) said that, while his delegation did not support the draft resolution, it respected the tenacity with which the Group of 77 and China had argued its position and appreciated the good faith in which the negotiations had been conducted in an effort to reach a consensus. Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его делегация не поддерживает проект резолюции, он не может не испытывать уважения к упорству, с которым Группа 77 и Китая отстаивали свою позицию, и отдает должное духу искренности, которым характеризовались обсуждения в стремлении к достижению консенсуса.
However, since it can be argued that the notions of contribution to the maintenance of international peace and security and equitable geographical distribution constitute the fundamental elements of any future fair and just solution, they should be taken into account as a general principle during deliberations as well as at the early stages of the eventual future negotiations on size and categories. Тем не менее, с учетом доводов о том, что понятия вклада в поддержание международного мира и безопасности и справедливого географического распределения представляют собой основополагающие элементы любого будущего справедливого и беспристрастного решения, они должны приниматься во внимание в качестве общего принципа в ходе обсуждений, а также на ранних этапах возможных будущих переговоров по вопросу о численности и категориях.
Mr. Saidov (Uzbekistan) said, regarding the ongoing debate about removing the entire penitentiary system from the control of the Ministry of Internal Affairs, that some in the Government had argued for making no change, others for its transfer to the Ministry of Justice, and others for putting the system under the direct control of the Cabinet of Ministers because prison issues related to employment as well as the administration of justice. Г-н Саидов (Узбекистан), касаясь текущих обсуждений о выводе всей пенитенциарной системы из-под контроля министерства внутренних дел говорит, что некоторые члены правительства выступают за отказ от каких бы то ни было изменений, другие — за ее перевод в ведение министерства юстиции, а еще одна группа выступает за передачу системы под непосредственный контроль Кабинета министров, поскольку вопросы тюрем связаны с аспектами как занятости, так и отправления правосудия.
He might argue that he has to be. Он может обсуждать и доказывать, каким он должен быть.
So, people argue vigorously about the definition of life. Как вы знаете, люди очень живо обсуждают, как дать определение жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!