Примеры употребления "appeals" в английском с переводом "апеллировать"

<>
This elitist model appeals to Chinese intellectuals who desire refined rulers. Эта элитарная модель апеллирует к китайским интеллектуалам, желающим иметь утонченных правителей.
He also appeals to Russia’s self-interest by citing potential terrorism. Он также апеллирует к собственным интересам России, указывая на возможную террористическую угрозу.
Completing the formula, Putin appeals to Russians’ sense of historical loss and former glory, openly praising irredentism and militarization. В соответствии с приведённой выше формулой, Путин апеллирует к таким чувствам россиян, как исторические обиды и потери, былая слава, он открыто восхваляет ирредентизм и милитаризацию.
This leaves space for new leaders to step in, using personal charisma and appeals to tradition to win support. Это открывает пространство для появления новых лидеров, которые добиваются поддержки, используя личную харизму и апеллируя к традициям.
Demagogues survive because of public support, which they try to maintain through appeals to greed, nationalism, patriotism, racism, and fear. Демагоги выживают благодаря общественной поддержке, которую они пытаются сохранять, апеллируя к алчности, национализму, патриотизму, расизму и страху.
The new Accounting Act appeals to fundamental definitions, methods of valuation of assets and liabilities, and qualitative characteristics of accounting information. Новый закон о бухгалтерском учете апеллирует к основным определениям, методам оценки активов и пассивов и качественным характеристикам бухгалтерской информации.
And while she remained silent, populists such as AfD Vice Chairman Alexander Gauland filled the airwaves with loud appeals to ethnic and nationalist nostalgia. И пока она молчала, популисты, подобные вице-председателю AfD Александру Гауланду, заполнили эфир, громко апеллируя к этнической и националистической ностальгии.
We will be left with nothing but political appeals to individual state interests and fears, which may or may not align with our own. Нам останется только апеллировать к интересам и страхам отдельных государств, которые могут совпадать с нашими, а могут и не совпадать.
By employing fact-based arguments and appeals to humanist and democratic values, he is trying to modernize and rejuvenate the left – his “home” – as well as parts of the right. Используя аргументы, основанные на фактах, и апеллируя к гуманистическим и демократическим ценностям, он пытается модернизировать и омолодить левые силы (свой «дом»), а также часть правых.
Instead, the US should devise a sound, thoughtful, and measured approach toward Russia – one that appeals to values not as propaganda, but as the basis of a more straightforward and credible foreign policy. Вместо этого США должны разработать основательный, продуманный и взвешенный подход к России – такой, который апеллирует к ценностям не в качестве пропаганды, а в качестве основы для более откровенной и доверительной внешней политики.
Republican presidential candidate Donald Trump has proposed slapping a 45% tax on Chinese imports into the US, a plan that appeals to many Americans who believe that China is getting rich from unfair trade practices. Республиканский кандидат в президенты Дональд Трамп предлагает ввести ошеломляющий 45%-ый налог на импорт китайских товаров в США. Этот план апеллирует к тем многочисленным американцам, которые уверены, что Китай богатеет за счёт несправедливых методов торговли.
So far, it seems clear that Clinton appeals to better-educated urban voters, while Trump attracts mainly less-educated white men, many of whom in earlier generations would have been Democrat-voting coal miners or industrial workers. На сегодня кажется очевидным, что Клинтон апеллирует к лучше образованным городским избирателям, а Трамп привлекает главным образом малообразованных белых мужчин, многие из которых в предыдущих поколениях были бы шахтёрами и фабричными рабочими, голосующими за демократов.
The applications gathered and approved as part of the civil registration process are being used to produce a provisional voters'list, which formed the basis for the confirmations, appeals and challenges period between 21 and 30 August. Заявления, которые были получены и признаны действительными в рамках процесса регистрации граждан, обрабатываются сейчас в целях подготовки предварительного списка лиц, имеющих право голоса, на основе которого будет вестись работа в течение периода проверки, апеллирования и опротестования с 21 по 30 августа.
Rule 111.2 (a), Appeals, is amended to provide that staff wishing to appeal an administrative decision shall submit to the executive head of their department, office, fund or programme a copy of the letter addressed to the Secretary-General requesting a review of the case; в правило 111.2 (a) «Апелляции» вносится поправка, предусматривающая, что сотрудники, желающие апеллировать административное решение, должны представить руководителю своего департамента, управления или фонда, или своей программы копию письма на имя Генерального секретаря, содержащего просьбу о пересмотре дела.
He also appealed to hope. Он также апеллировал к надежде.
But what did he appeal to? Но к чему он апеллировал на самом деле?
So, they appealed in the fourth circuit. Итак, они апеллируют по четвертому кругу.
Both Sarkozy and Royal have appealed to nationalism. Как Саркози, так и Руаяль апеллируют к национализму.
Yushchenko appealed to them by pushing an explicitly anti-Russian policy. Ющенко апеллировал к ним тем, что проводил явно антироссийскую политику.
Like Erdogan, Putin has appealed to Russians' conservative, non-European values. Как и Эрдоган, Путин апеллирует к консервативным, неевропейским ценностям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!