Примеры употребления "апеллируя" в русском

<>
Большинство лидеров заручаются поддержкой, апеллируя к идентичности своих групп, к их солидарности. Most leaders gain support by appealing to the existing identity and solidarity of their groups.
Апеллируя к мирным устремлениям Европы и США, российский президент предлагает мнимый компромисс. Appealing to European and U.S. desires for peace without Western intervention, the Russian president puts forward an alleged compromise.
Но Трамп не может выиграть, апеллируя только к белому населению без высшего образования. But Trump cannot win by appealing only to white men without a college degree.
Это открывает пространство для появления новых лидеров, которые добиваются поддержки, используя личную харизму и апеллируя к традициям. This leaves space for new leaders to step in, using personal charisma and appeals to tradition to win support.
Демагоги выживают благодаря общественной поддержке, которую они пытаются сохранять, апеллируя к алчности, национализму, патриотизму, расизму и страху. Demagogues survive because of public support, which they try to maintain through appeals to greed, nationalism, patriotism, racism, and fear.
Уже летом 2015 года он взял на вооружение экстремистскую риторику, апеллируя к национализму, исламофобии и недовольству партийной элитой. Starting in the summer of 2015, he embraced extremist rhetoric appealing to nativism, Islamophobia, and anger at GOP elites.
И пока она молчала, популисты, подобные вице-председателю AfD Александру Гауланду, заполнили эфир, громко апеллируя к этнической и националистической ностальгии. And while she remained silent, populists such as AfD Vice Chairman Alexander Gauland filled the airwaves with loud appeals to ethnic and nationalist nostalgia.
Апеллируя к природоохранным органам, эта компания выдвинула идею о том, будто проект «Северный поток 2» наносит «неоправданный ущерб экологии» Балтийского моря. To appeal to environmental rule makers, the company tossed out the idea that the project inflicts "unjustified environmental damage" to the Baltic Sea.
Администрация Обамы много месяцев подряд игнорировала эти реалии и пыталась добиться содействия России по иранскому вопросу, апеллируя к лучшим сторонам ее натуры. The Obama administration has spent months ignoring this reality and appealing to the better angels of Russia’s nature for help in dealing with Iran.
Зюганов проводил популистскую кампанию, апеллируя к тем, кто остался за бортом капиталистических перемен; Трамп же нацелился на тех, кто пострадал от глобализации. Zyuganov ran a populist campaign, appealing to those who had been left behind by the capitalist transition, just as Trump targets those who have suffered from globalization.
Используя аргументы, основанные на фактах, и апеллируя к гуманистическим и демократическим ценностям, он пытается модернизировать и омолодить левые силы (свой «дом»), а также часть правых. By employing fact-based arguments and appeals to humanist and democratic values, he is trying to modernize and rejuvenate the left – his “home” – as well as parts of the right.
Апеллируя к националистическим настроениям, популисты получили поддержку во всем мире, независимо от экономической системы или ситуации, потому что эти настроения подпитываются извне, а именно – за счет притока мигрантов и беженцев. By appealing to nationalist sentiment, populists have gained support everywhere, regardless of the economic system or situation, because it is being fueled externally, namely by the influx of migrants and refugees.
Китай широко обвиняют в блокировании более амбициозного результата, главным образом из-за его сопротивления внешнему контролю достижения согласованных целевых показателей, апеллируя к государственному суверенитету со всей самоуверенностью, которую мир привык слышать от бывшего американского президента Джорджа Буша младшего. China has been widely accused of blocking a more ambitious result, mostly because of its resistance to external surveillance of its agreed targets, appealing to state sovereignty with all the self-righteousness that the world was accustomed to hearing from former US President George W. Bush.
Апеллируя напрямую к своим многочисленным сторонникам среди белых расистов, принадлежащих к так называемой правой альтернативе, он начал выдавать классические антисемитские рассуждения; он обвинил Клинтон в «секретных встречах с международными банкирами, где готовится заговор с целью уничтожения суверенитета США ради обогащения глобальных финансовых воротил». And, appealing directly to his many white-supremacist supporters among the so-called alt-right, he has also begun indulging a classic anti-Semitic trope, accusing Clinton of meeting “in secret with international banks to plot the destruction of US sovereignty in order to enrich these global financial powers.”
Между тем, во время своего первого срока он ловко превратил свою внешнюю политику в актив, нейтрализовав обвинения республиканцев в трусости посредством неоднократной демонстрации силы – уничтожив Усаму бен Ладена, нанеся удары (беспилотников) по террористам, наращивая силы в Афганистане в 2009 году – и одновременно апеллируя к усталости избирателей от войны (вывод войск из Ирака, установление сроков вывода войск из Афганистана, решение не вводить войска в Сирию). During his first term, however, he finessed his management of foreign affairs into a political asset by both neutralizing Republican charges of pusillanimity through displays of robustness — the killing of Osama bin Laden, concerted drone strikes against terrorist targets, the 2009 surge in Afghanistan — and appealing to the electorate’s war weariness (withdrawing from Iraq, setting a deadline for the drawdown of forces in Afghanistan, staying out of Syria).
Он также апеллировал к надежде. He also appealed to hope.
Видимо, они пытаются возобновить дело, апеллировать. I asked around and apparently they tried to open the case again, to appeal it.
Итак, они апеллируют по четвертому кругу. So, they appealed in the fourth circuit.
Но к чему он апеллировал на самом деле? But what did he appeal to?
Как Саркози, так и Руаяль апеллируют к национализму. Both Sarkozy and Royal have appealed to nationalism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!