Примеры употребления "anger" в английском с переводом "разозлить"

<>
The admission of Montenegro is likely to anger Russia, which has sought to pull the state off its course toward closer alliance with the West. Принятие в состав НАТО Черногории может разозлить Россию, которая стремится сбить эту страну с курса на сближение с Западом.
There was nothing in particular that the Brazilian banks did to anger the protesters, except maybe raise some transaction fees and make a lot of money. Ничего особенного, что могло бы разозлить протестующих, бразильские банки не сделали, кроме того, что они повысили плату за некоторые транзакции, а также заработали много денег.
Any invasion would anger the West and force it to support whatever government took the place of Viktor Yanukovych’s administration in Kyiv, regardless of its composition or constitutionality. Между тем, любое вторжение наверняка должно было разозлить Запад и вынудить его поддержать любое правительство, пришедшее на смену Виктору Януковичу – независимо от его состава и конституционности.
The Trump administration sought to block former acting attorney general Sally Yates from testifying to Congress in the House investigation of links between Russian officials and Donald Trump’s presidential campaign, The Washington Post has learned, a position that is likely to further anger Democrats who have accused Republicans of trying to damage the inquiry. Администрация президента США Дональда Трампа хотела отстранить бывшего исполняющего обязанности министра юстиции США Салли Йейтс (Sally Yates) от дачи показаний на слушаниях в конгрессе по делу о контактах между членами предвыборного штаба Трампа и российскими чиновниками. Изданию Washington Post стало известно, что такая позиция вероятнее всего еще больше разозлит демократов, которые уже обвиняли республиканцев в попытках препятствовать ходу расследования.
Even Egypt, which twice booted out Russia in the ‘90s, is now rumored to be considering importing Russian weapons and Russian aid in anger over the lack of American support for its military coup over the Islamists and cutting American aid, and has become a major player for trying to resolve seemingly intractable Middle East issues. Даже Египет, который дважды в 90-х годах отворачивался от России, сейчас, разозленный отсутствием американской поддержки в подавлении исламистов и прекращении поставок из США, как говорят, подумывает закупать российское оружие и принять помощь от Москвы. Предпринимая попытки разрешить кажущиеся непреодолимыми проблемы на Ближнем Востоке, Россия стала одним из главных игроков на международной арене.
To offset this, the administration would be tempted to engage in some grandiose statement of American displeasure while in Russia — a public lecturing of Putin, or the attempt to schedule prominent meetings with the anti-Putin opposition — steps that might not mollify Obama's domestic critics but would incense the Putin government and, in turn, tempt Moscow to take more steps on its part to do things that would anger the United States. Чтобы нейтрализовать эти нападки, у администрации возникнет соблазн сделать какое-нибудь напыщенное заявление об американском недовольстве Россией (прочитать публичную нотацию Путину или попытаться организовать встречу с видными представителями антипутинской оппозиции). Но эти шаги все равно не утихомирят критиков Обамы внутри страны; они лишь вызовут раздражение у путинского правительства и породят у Москвы соблазн пойти на такие шаги, которые разозлят Соединенные Штаты.
The abrupt firing angered Primakov, and he decided to enter politics. Бесцеремонное увольнение разозлило Примакова, и он решил заняться политикой.
It's not what you did, son, that angers me so. Меня разозлило не то, что ты угнал машину.
Why do you think that leak of financial data angered the Kremlin so much? Почему вы думаете, что утечка финансовых данных так сильно разозлила Кремль?
It made a lot of news in America, and it angered some people also. Это было в новостях в Америке, и также это разозлило некоторых.
Members of Congress also seem to care little about whether their move angers Russia. Похоже, членов конгресса мало заботит то, что их решение может разозлить Россию.
He was embarrassed and angered at their failure to repeal and replace the Affordable Care Act, or Obamacare. Он был шокирован и разозлён их провалом с «отменой и заменой» закона «О доступной медицине» – так называемой программы Obamacare.
It will require significant resources, and the process risks angering domestic companies that have become accustomed to a lack of regulatory oversight. Потребуются значительные ресурсы, и процесс рискует разозлить отечественные компании, которые привыкли к отсутствию регулирующего надзора.
Brazilians likewise were angered by Snowden’s disclosures, leading President Dilma Rousseff in September 2013 to postpone her planned state visit to the United States. Бразильцев тоже разозлили разоблачения Сноудена, в связи с чем президент Дилма Русеф в сентябре 2013 года отложила свой запланированный государственный визит в США.
Particularly by targeting government corruption, brave journalists made raiding the public till more of a gamble than a birthright - and angered many of the corrupt. В особенности, акцентируясь на коррупции в правительстве, нападки храбрых журналистов стали похожи скорее на азартную игру, а не на призвание - и разозлили многих коррупционеров.
One thinks of a segment of the American population angered by the eight years of Barack Obama’s presidency, a group that is now feeling vengeful. Можно вспомнить о той части американского населения, кто разозлён восемью годами президентства Барака Обамы, а сейчас испытывает чувство реванша.
The change, and especially the way it was brought about, and particularly rumors that another hour's shift might be in the offing, angered just about everyone here. Изменение, а особенно способ его введения, а также слухи о том, что в перспективе могут убрать еще один час, разозлило практически всех местных жителей.
In turn, revelations of extensive National Security Agency surveillance of international organizations and Western governments, including of Merkel herself, left Germans perplexed and angered at the United States. В свою очередь, немцев привели в недоумение и разозлили сообщения о том, что Агентство национальной безопасности ведет масштабную слежку за международными организациями и правительствами западных стран, в том числе, за самой Меркель.
This angered a lot of people who are prone to describing Europe as a state of mind rather than a physical place inhabited by actual flesh-and-blood human beings. Это разозлило многих людей, которые склонны считать Европу не конкретным, физически существующим местом, населенным человеческими существами из плоти и крови, а неким состоянием сознания.
The reason is a remarkably low level of understanding about how serious this threat is, as well as the issue’s sensitivity: donors are often afraid of angering Moscow and legal liability. Причина заключается в чрезвычайно низком уровне понимания того, насколько серьезна эта угроза и насколько этот вопрос деликатен: спонсоры часто боятся разозлить Москву, и бояться юридической ответственности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!