Примеры употребления "anger" в английском с переводом "возмущать"

<>
At present, Moscow and Damascus face the anger and dismay of the international community. Сегодня Москва и Дамаск столкнулись с негодованием и возмущением мирового сообщества.
Such prejudice, hate and blasphemy have evoked justifiable and widespread anger among the adherents of Islam. Такое предвзятое отношение, разжигание ненависти и кощунство породили обоснованное и повсеместное возмущение среди сторонников ислама.
It’s also important to realize that the politics of collective anger is ultimately self-destructive. Важно также понять, что политика коллективного возмущения в конечном счете самоубийственна.
Russian officials are reacting with growing resentment and anger to Washington’s mounting displays of hostility. Российские официальные лица с все возрастающим возмущением и раздражением реагируют на растущую враждебность Вашингтона.
Those who are supposed to represent them should not ignore this anger and frustration any longer. Все те, кто призван представлять их интересы, должны прекратить игнорировать их возмущение и недовольство.
“Japan is always a convenient target for the Chinese government to use to divert domestic anger,” Ding said. «Япония всегда была удобной мишенью для китайского правительства, когда ему нужно было направить внутренние возмущения в нужное русло, - отмечает он.
Putin largely reiterated Russia’s anger over the downing of one of its warplanes by Turkish jets last month. Путин вновь заявил, что Россия возмущена действиями Турции, чья авиация в прошлом месяце сбила ее военный самолет.
But Dagestan roils with religious disputes and anger at Moscow, mixed, almost indistinguishably, with vicious commercial and political struggles. Но Дагестан бурлит из-за религиозных споров и возмущения против Москвы. Эти чувства почти незаметно смешиваются с жестокой коммерческой и политической борьбой.
It is widely believed in the United States that Russia interfered in the 2016 election, stoking anger and deep mistrust. В Соединенных Штатах широко распространено мнение о том, что Россия вмешалась в выборы 2016 года, и это вызывает возмущение в глубокое недоверие.
The far right, meanwhile, is exploiting frustration and anger amid economic hardships and urging people to take to the streets. А крайне правые, тем временем, пользуются недовольством и возмущением людей из-за экономических трудностей, и зовут их на баррикады.
They’re tapping into a rising sense of anxiety and anger among rank-and-file Russians over racial and ethnic issues. Они эксплуатируют растущую тревогу и возмущение простых россиян по поводу расовых и этнических проблем.
Russian anger over the Western military campaign to depose Qaddafi has prevented the country from playing any significant role in its rehabilitation. Возмущение России в связи с западной военной кампанией по свержению Каддафи помешало ей сыграть заметную роль в восстановлении Ливии.
She said she sensed a state of "euphoria" among the ultra-right groups that have sought to exploit the football fans' anger. По ее словам, ультраправые организации, стремившиеся использовать возмущение футбольных болельщиков, находятся в состоянии «эйфории».
If it backtracks now on the opportunities the Obama administration has offered, Cubans may react with an anger they have not often displayed. Если же теперь кубинский режим откажется от возможностей, которые предлагает администрация Обамы, кубинцы могут отреагировать на это бурным возмущением, что прежде случалось довольно редко.
And so you can see, literally, signs of their shock, signs of their outrage, signs of their anger, and signs of their grief. Поэтому, буквально можно увидеть знаки того, что они шокированы, знаки того, что они возмущены, знаки того, что они в гневе, знаки их горя.
When incomprehension no longer produces new heights of prosperity, but rather economic collapse and failure, it is not surprising that it turns to anger. Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение.
Further U.S. and EU meddling in Ukraine’s internal political affairs in 2014 produced even greater anger in Moscow, and led to the annexation of Crimea. Далее, вмешательство США и ЕС во внутриполитические дела Украины в 2014 году вызвало еще большее возмущение в Москве и привело к аннексии Крыма.
By expanding trade, we spread hope and opportunity to the corners of the world and strike a blow against the terrorists, who feed on anger and resentment. Расширяя торговлю, мы несем надежду и возможности во все уголки мира и наносим удар по террористам, которые подпитываются от возмущения и обиды.
That anger has aided the dramatic rise of Marina Silva as the leading opposition candidate in the campaign leading up to the presidential election on Oct. 5. Росту этого возмущения способствовало драматическое усиление позиций Марины Силвы (Marina Silva) как ведущего кандидата от оппозиции в предвыборной кампании, которая 5 октября завершится президентскими выборами.
The crackdown by the region’s authoritarian regimes will only reinforce anger that has built up for decades at high youth unemployment and poverty, said Ottaway from Carnegie. Подавление сопротивления суровыми мерами авторитарными режимами региона лишь усилит гнев и возмущение, которые копились годами, в условиях высокой безработицы среди молодежи и нищеты, говорит Оттавэй из фонда Карнеги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!