Примеры употребления "all risks clause" в английском

<>
4.5. The Client hereby fully and irrevocably accepts all risks related to protection of funds, including without limitation unfavorable changes in the market conditions while investing into selected portfolio specified on the Website. 4.5. Клиент настоящим полностью и безотзывно принимает все риски, связанные с защитой капитала, включая, но не ограничиваясь, неблагоприятными изменениями рыночной конъюнктуры при инвестировании в выбранный портфель, указанный на Сайте.
However, due to the wide range of possible scenarios, this document cannot disclose all risks inherent in trading on financial markets. В данном уведомлении может не быть раскрыта вся информация обо всех потенциальных рисках вследствие разнообразия возможных ситуаций.
The Client accepts that the Company retains the right not to provide additional notification to the Client of a dispute being resolved and an instruction executed and that the Client accepts all risks connected with this. Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено, и Клиент принимает на себя все риски, связанные с этим.
You further assume all risks associated with the use and storage of information on your personal computer or on any other computer through which you will gain access to the Site and the Services. Кроме того, Вы принимаете на себя все риски, связанные с использованием и хранением информации на вашем персональном компьютере или на любом другом компьютере, через который вы получаете доступ к Сайту и Услугам.
The Client acknowledges that the Company shall not be obligated to notify the Client that the dispute has been resolved and the instruction has been executed. The Client shall accept full responsibility for all risks in this respect. Клиент признает, что Компания вправе дополнительно не уведомлять Клиента о том, что спорная ситуация урегулирована и распоряжение исполнено, и Клиент принимает на себя все риски, связанные с этим.
7.1. The Client shall assume all risks of financial loss caused by a force majeure. 7.1. Клиент принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами.
The Client shall hold full responsibility for all risks, financial resources used and the chosen trading strategy. Клиент несет полную ответственность за учет всех рисков, использование финансовых ресурсов и выбор соответствующей торговой стратегии.
All risks connected with sending confidential information relating to you are borne by you and are not our responsibility. Все риски, связанные с отправкой конфиденциальной информации, относящейся к вам, возлагаются на вас и не являются нашей ответственностью.
• the Client is aware of all risks and potential losses involved with financial services and the Service. • Клиент осознает все риски и возможность убытков, связанных с финансовыми услугами и Сервисом.
m. Accepts all risks associated with the different trading conditions which may exist between the Client's trading account, and the Signal Provider's trading account, which may result in some trading actions being impossible to execute; m) осознанно принимает все риски, связанные с отличиями торговых условий на торговом счете Клиента и счете Поставщика, в связи с которыми исполнение Инструкций может оказаться в ряде случаев невозможным;
The Client therefore assumes all risks associated with using the software. Клиент, таким образом, принимает на себя все риски, связанные с использованием программного обеспечения.
The Client shall accept full responsibility for all risks in this respect. Клиент принимает на себя все риски, связанные с этим.
In other words, individuals – usually assumed to be identical – fully use all available information to forecast the future in an environment of perfect competition, no capital market shortcomings, and full insurance of all risks. Иными словами, люди (которые обычно считаются идентичными) в полной мере используют всю имеющуюся в наличии информацию для предсказания будущей ситуации в среде идеальной конкуренции, для избежания последствий дефицита на рынке ценных бумаг и для полного страхования от всех рисков.
Developing countries, indigenous peoples, and local communities must be given a prominent voice, so that all risks can be fully considered before any geoengineering technology is tested or implemented. Развивающиеся страны, аборигены и местные жители должны получить более широкие права голоса, с тем чтобы можно было в полной мере учесть все риски, прежде чем начнутся испытания или внедрение какой-либо геоинжиниринговой технологии.
At the same time, the Court made it clear that, by proceeding with the work, Uruguay “necessarily bears all risks relating to any finding on the merits that the Court might later make” and that the construction of the mills at the current site could not be deemed to create a fait accompli. В то же время Суд четко указал, что, продолжая работы, Уругвай «в обязательном порядке несет весь риск, связанный с любыми выводами по существу разбирательства, к которым Суд может прийти позднее» и что строительство заводов на нынешнем участке не может рассматриваться как создающее положение свершившегося факта.
Similarly, a court rejected a seller's article 80 defence that the buyer's failure to pay prior debts disabled the seller from supporting a troubled supplier, leading to the seller's failure to deliver the goods: the court found that an agreement under which the buyer prepaid for the delivery in question meant that the seller had assumed all risks relating to the supply of the goods. Аналогичным образом, суд отклонил довод продавца, ссылавшегося на статью 80, согласно которому неисполнение покупателем обязательства по погашению предыдущих долгов не позволило продавцу помочь попавшему в затруднительное положение поставщику, в результате чего продавец не поставил товар: суд пришел к заключению, что договоренность, согласно которой покупатель осуществил предоплату данной поставки, означала, что продавец взял на себя все риски, относящиеся к поставке товара.
The types of insurance costs include all risks and public liability insurance. Расходы по страхованию включают все риски и страхование общественной ответственности.
Maternal mortality, which reflects all risks for the mother's health during pregnancy, at parturition and during puerperium (six weeks after childbirth) is under the direct influence of socio-economic conditions of life, mother's health condition before pregnancy, complications during pregnancy and at parturition, as well as availability and use of health service, particularly prenatal and obstetric health care. Коэффициент материнской смертности, который отражает все риски, которым подвергается здоровье матери в период беременности (при родах и в послеродовой период), непосредственно связан с социально-экономическими условиями жизни, состоянием здоровья матери в период до беременности, осложнениями в течение беременности и при родах, а также наличием и использованием медицинских услуг, в частности перинатальных и родовспомогательных услуг.
However, a report dated 27 February 2007, prepared by the UNOCI demining team that participated in the embargo inspection at the Abidjan Airbase, recommended that “in order to eliminate all risks of explosion, active rockets should be moved and deactivated (or destroyed) and ammunition should be evacuated to a regulated ammunition depot”. Тем не менее в докладе от 27 февраля 2007 года, подготовленном Группой ОООНКИ по разминированию, которая приняла участие в проверке соблюдения эмбарго на Военно-воздушной базе Абиджана, было подчеркнуто, что «в целях исключения любого риска взрыва боеприпасов желательно вывезти оттуда и обезвредить (или уничтожить) боевые ракеты и перевезти боеприпасы в специально предназначенный для них склад».
Only this action would ensure the long term elimination of all risks from the POP components contained in commercial BDE mixtures and would contribute to achieving maximum non-quantifiable benefits. Только этот шаг обеспечит долгосрочное устранение всех рисков, связанных с компонентами СОЗ, содержащимися в используемых в коммерческих целях БДЭ, и будет содействовать достижению максимума не поддающихся количественному выражению преимуществ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!