Примеры употребления "abandoning" в английском с переводом "оставлять"

<>
They stand idly by, abandoning you to death. Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти.
You breaking your word and abandoning me to an empty home so you can run off Ты нарушаешь свое слово и оставляешь меня в пустом доме, чтобы ты смог сбежать
Trump has also toyed publicly with breaching the NATO alliance by abandoning Eastern European countries neighboring Russia. Трамп также публично заигрывал с идеей оставить на произвол судьбы граничащие с Россией страны Восточной Европы, что разрушило бы единство НАТО.
It was also a time when many Mexicans were abandoning their economy and leaving to work in the US. За это время многие мексиканцы оставили свою страну и уехали работать с США.
His forces have in recent days made significant advances in the key city of Aleppo, with insurgents reportedly abandoning positions held since 2012. Его войска в последние дни существенно продвинулись вперед в ключевом городе Алеппо, а повстанцы оставляют свои позиции, которые они удерживали с 2012 года.
Such a scenario would be a nightmare for Beijing, as it would force a choice between defending Pyongyang against everybody else or abandoning it. Такой сценарий был бы кошмаром для Пекина, поскольку это вынудит его сделать выбор между защитой Пхеньяна от всех остальных, или оставлением его один на один со своими врагами.
Richard Haass, president of the Council on Foreign Relations, stressed that abandoning Ukraine to Vladimir Putin’s tender mercies could spur more states to pursue nuclear weapons. Президент Совета по международным отношениям (Council on Foreign Relations) Ричард Хаас (Richard Haass) подчеркнул, что если оставить Украину на милость Владимира Путина, все новые государства захотят стать обладателями ядерного оружия.
Neither the FSB people nor the oligarchs focus on economic policy beyond their immediate interests, abandoning that field to the liberals, who radically reformed taxes, cleaned up the state budget, and monetized the economy by curbing barter. Ни люди ФСБ, ни олигархи не придают значения экономической политике, выходящей за рамки их интересов, оставляя эту сферу для либералов, которые радикальным образом изменили налогообложение, подчистили государственный бюджет и монетизировали экономику, ограничивая бартерные операции.
This would include halting visits to the controversial Yasukuni shrine (which honors, among others, 14 Class A war criminals who were executed after World War II) and abandoning revisionism regarding the Korean “comfort women” who were forced to provide sexual services to the Japanese Imperial Army. Например, прекратить визиты в святилище Ясукуни, где отдаются почести, среди прочих, 14 военным преступникам класса «А», казненным после Второй мировой войны, а также оставить попытки ревизионизма в отношении корейских женщин со «станций утешения», которых заставляли оказывать сексуальные услуги Императорской армии Японии.
The U.S. military, in particularly, cannot point to the effectiveness of its train-and-equip programs after the debacle of a theoretically much better armed and positioned Iraqi military abandoning the fight (and a good deal of expensive U.S. supplied equipment) to the rag-tag forces of the Islamic State. Вооруженным силам США, в частности, трудно говорить об эффективности своих программ «Обучение и оснащение» после краха теоретически гораздо лучше вооруженных и размещенных иракских военных, постыдно бежавших (и оставивших на поле боя большое количество дорогостоящего американского оборудования) от разношерстной шушеры, поставленной под ружье Исламским государством.
However, the interest taken in and the support given by the international community for the well-being of our country during these very difficult days — instead of abandoning us — has led to the Government's inviting the United Nations observers to be present to oversee the elections in order to get first-hand information as well as to experience the transparency of the entire process. Однако то, что международное сообщество не оставило нас, а проявило интерес и оказало поддержку в эти очень трудные дни ради благополучия нашей страны, побудило наше правительство пригласить наблюдателей Организации Объединенных Наций для контроля за ходом выборов, с тем чтобы они могли получать информацию из первых рук и убедиться в транспарентности всего процесса.
The key people interviewed were the directors of the implementing organizations, the project managers, the people directly involved in providing the services (hospital directors, head doctors and nurses and other representatives of the partner institutions), heads of departments and other employees of the County Department for the Protection of the Rights of the Child, mayors and the target group- mothers at risk of abandoning their newborn babies. Беседы проводились в основном с руководителями организаций-исполнителей, руководителями проектов, лицами, непосредственно участвующими в предоставлении услуг (директора больниц, старшие врачи и медсестры и другие представители учреждений-партнеров), руководителями ведомств и другими сотрудниками уездных департаментов по защите прав детей, мэрами и представителями целевых групп — матерями, в отношении которых имеются опасения, что они могут оставить своих новорожденных детей.
Today, Bashar al-Assad is in a stronger position than at any time since the start of the war in 2011 (and will still be in office after Barack Obama leaves), the Russians show no signs of leaving Crimea or abandoning the Donbass, and the Saudis negotiated an end to the oil price war while the European and Japanese sanctions regimes on Russia appear to be on their last legs. Но сегодня позиции Башара аль-Асада прочнее, чем когда бы то ни было с начала сирийской войны в 2011 году (и он останется у власти, пережив Барака Обаму); русские не подают никаких сигналов о намерении оставить Крым и Донбасс; саудовцы договорились прекратить войну за нефтяные цены; а европейские и японские санкции против России находятся на последнем издыхании.
Abandon hope, all ye who enter here. Оставь надежду, всяк сюда входящий.
You can't just abandon your post. Ты не можешь просто оставить свой пост.
A black Arcadia was found abandoned in Englewood. Нашли оставленную черную Аркадию в Инглвуде.
They've since abandoned that project, thank goodness. город оставил этот проект нереализованным, слава богу.
So farmers abandoned their efforts to eliminate the moth. Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль.
It's not my fault you abandoned your post! Я не виноват, ты оставил свой пост!
This does not mean that the world should abandon Iraq. Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!