Примеры употребления "abandoning" в английском с переводом "отказываться"

<>
So why are we Asians abandoning it? Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
The MAFF is wistfully abandoning the cherished goal of food autarky. Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства неохотно отказывается от заветной цели достижения продовольственной автаркии.
Making a statement about the importance of medical care by abandoning patients. Делая заявление о важности медицинской помощи, вы отказались от пациентов.
Fears that the United States is abandoning its global leadership role are certainly exaggerated. Опасения, что Соединенные Штаты отказываются от своей роли мирового лидерства, конечно, преувеличены.
Now, even his long-term protector, the United States, seems to be abandoning him. Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
But Stoltenberg warned against abandoning countries that have taken hits from Russia in recent years. Но Столтенберг призвал не отказываться от стран, которые пострадали от ударов России в последние годы.
In explaining why he was abandoning the Kyoto accord on global warming, President Bush said: Объясняя почему он отказался от Киотского соглашения о глобальном потеплении климата, президент Буш сказал:
So Japan's future prospects ultimately depend on the US abandoning its strong-yen policy. И таким образом, будущие перспективы Японии всецело зависят от того, откажутся США или нет от своей политики в отношении сильной йены.
That seems only fair, that we should evaluate the work together before abandoning an entire area of research. Вполне резонно, что мы должны оценить работу вместе, прежде чем отказаться от целой области исследований.
Second, the costs of abandoning diplomacy are so high that continued engagement makes sense even as Iran refuses to budge. Во-вторых, затраты, связанные с отказом от дипломатических усилий, настолько значительные, что продолжение взаимодействия будет иметь смысл, даже если Иран откажется отойти от своей позиции.
Reinterpreting – or even abandoning – antiquated rules rooted in outdated social structures does not amount to subverting the word of God. Давать новую интерпретацию или вообще отказываться от устаревших правил, которые коренятся в устаревших социальных структурах не означает, что мы извращаем Слово Божье.
It will require more U.S. agility and pragmatic realism, abandoning unipolar tendencies and acting more as first among equals. От США потребуется больше ловкости, маневренности и прагматичного реализма. Америке придется отказаться от своих однополярных наклонностей и начать действовать в качестве первого среди равных.
It should be possible for each side to respect the other's position without abandoning its ownand to find common ground. Каждой из сторон необходимо начать уважать позицию других, не отказываясь при этом от своей собственной,а также находить общие точки соприкосновения.
As other Chinese cities become more free and more confident, Hong Kong is submissively abandoning the freedoms it once held with pride. По мере того, как другие китайские города приобретают больше свободы и уверенности в себе, Гонконг смиренно отказывается от свобод, обладанием которыми когда-то очень гордился.
There are others in the administration who have demonstrated a similar propensity for abandoning their previous positions on important foreign-policy issues. В администрации есть и другие чиновники, которые продемонстрировали такую же готовность отказаться от своих прежних позиций в важных внешнеполитических вопросах.
We must fundamentally transform the way we do business, with investors and companies abandoning their cautious approach to the low-carbon transition. Мы должны коренным образом изменить способ ведения бизнеса, с инвесторами и компаниями, отказывающимися от своего осмотрительного подхода к низкоуглеродному переходу.
But Europe's negotiating experience raises doubts about that prospect, as Iran remains unequivocal about never abandoning its nuclear fuel cycle program. Но европейский опыт переговоров даёт повод сомневаться в такой возможности, поскольку Иран по-прежнему недвусмысленно заявляет о том, что никогда не откажется от своей программы ядерного топливного цикла.
While publicly grumbling about supposed EU pressure on Ukraine, the reality is that Russia brutally extorted the country into abandoning its EU course. Публично жалуясь на гипотетическое давление со стороны ЕС на Украину, Россия в действительности грубо заставляет страну отказаться от курса на сближение с ЕС.
If Florida is devastated by a hurricane, its governor would only make matters worse if he responded by abandoning trade with other states. Если Флорида пострадала от урагана, то ее губернатор еще более усугубит неблагоприятную ситуацию, если он откажется от торговли с другими штатами.
The removal of the floor does not mean that the SNB thinks CHF is fairly valued or that it is abandoning the market. Удаление поддержки не означает, что SNB считает CHF справедливо оцененным, или что он отказывается от участия в рынке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!