Примеры употребления "Take measures" в английском

<>
Meanwhile, American lawmakers are beginning to take measures in response to the scandal surrounding U.S. spy programs. Тем временем, американские законодатели начинают принимать меры в ответ на скандал вокруг шпионских программ США.
It also means that countries themselves should take measures to make sure that they live up to the range of values which allowed them to join the Alliance in the first place. Это также означает, что сами эти страны должны принимать меры для того, чтобы в первую очередь обеспечить соответствие тому набору ценностей, который позволил им вступить в Альянс.
We have to take measures to keep this money in this country." Нам приходится принимать меры, чтобы удерживать эти деньги в стране».
“The risk is that we overreact and take measures that undermine our open societies.” «Риск состоит в том, что мы слишком остро реагируем и принимаем меры, которые подрывают наши открытые общества».
We try to prevent references to memorialized accounts from appearing on Instagram in ways that may be upsetting to the person's friends and family, and we also take measures to protect the privacy of the deceased person by securing the account. Мы стараемся не допускать упоминаний об аккаунтах в памятном статусе на Instagram, чтобы не расстраивать друзей и родственников умершего человека, и мы также принимаем меры для защиты конфиденциальности умершего, обеспечивая безопасность его аккаунта.
Consequently, our Empire, to save its very life, must take measures to secure the raw materials of the South Seas. Таким образом, наша Империя, в целях своего спасения, должна принять меры для обеспечения поставки сырья из Южных морей.
Finally, NATO must acknowledge that its territory extends to the Arctic and take measures to use and protect areas like Svalbard, Alaska, and areas of northern Canada (should Canada, normally stingy about Arctic issues, agree). Наконец, НАТО должна признать, что в сферу ее ответственности входят, в том числе, арктические территории, которые также следует защищать и использовать — например, Шпицберген, Аляска и часть севера Канады (впрочем, в последнем случае может помешать обычное упрямство Канады в арктических вопросах).
Moreover, in a repressive climate, drug users who avoid arrest are more likely to face increased discrimination, reducing their motivation to take measures to protect their own health and the health of those around them. Более того, в условиях репрессий против наркоманов повышается вероятность дискриминации в отношении тех из них, кому удается избежать ареста, что, в свою очередь, понижает у многих из них желание заботиться о собственном здоровье, а также о здоровье окружающих.
Meanwhile we were still able to take measures in helping people within the disaster zone; Между тем, мы все же оказались в состоянии принять меры, направленные на помощь людям, оказавшимся в зоне бедствия;
Because now we're going to have to take measures to keep your daughter quiet. Потому что теперь нам придется принять меры, чтобы утихомирить твою дочь.
That toughly worded statement was seen as a veiled but unmistakable warning that the military was prepared to intervene if Gul’s election as president resulted in an effort by the Erdogan government to push its Islamic agenda or take measures that threatened the secular nature of the Turkish political order. Данное резкое заявление было воспринято как завуалированное, но явное предупреждение о том, что военные готовы вмешаться в ситуацию, если избрание Гюля в президенты обернётся попыткой правительства Эрдогана продвинуть исламскую программу или предпринять меры, угрожающие светскому характеру турецкого политического устройства.
Regardless of how Brexit or the US election plays out, it is very likely that governments in Western democracies will respond to voter angst and take measures that imply a return to some degree of protectionism. Вне зависимости от того, чем именно закончится Брексит или выборы в США, правительства стран западной демократии, скорее всего, начнут реагировать на тревоги избирателей тем, что предпримут меры, предполагающие возврат к протекционизму в той или иной степени.
The Germans see no reason to take measures to reduce their own super-competitiveness. Немцы не видят причин заниматься снижением своей собственной супер-конкурентоспособности.
So long as developing countries remain integrated into the global economy – and do not take measures to restrain the impact of international prices on domestic prices – domestic prices of rice and other grains are bound to rise markedly when international prices do. До тех пор, пока развивающиеся страны остаются интегрированными в мировую экономику - и не принимают меры, направленные на ограничение воздействия международных цен на внутренние - внутренние цены на рис и другие зерновые культуры будут заметно повышаться, когда повышаются международные цены.
“Considering the devastation that would be visited upon all mankind by a nuclear war,” the NPT begins, there is a “consequent need to make every effort to avert the danger of such a war and to take measures to safeguard the security of peoples.” Текст Договора начинается с “Учитывая разрушительные последствия, которые ядерная война могла бы обрушить на все человечество”, существует “обусловленная необходимость приложить все усилия, чтобы предотвратить опасность такой войны и принять меры по обеспечению безопасности людей”.
Will the US take measures to reassure China? Предпримут ли США меры для успокоения Китая?
Meanwhile we were still able to take measures in helping people within the disaster zone; they were evacuated, and more than 200 medical organizations were involved in testing the population for radiation poisoning. Между тем, мы все же оказались в состоянии принять меры, направленные на помощь людям, оказавшимся в зоне бедствия; они были эвакуированы, а более 200 медицинских организаций были заняты обследованием населения на предмет радиационного отравления.
The Committee recommends that the State party take measures to increase and strengthen the participation of women in designing and implementing local development plans, and pay special attention to the needs of rural women, particularly women heads of household, ensuring that they participate in decision-making processes and have improved access to health, education, clean water and sanitation services, fertile land and income-generation projects. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению более широкого и активного участия женщин в разработке и осуществлении местных планов развития и уделять особое внимание потребностям сельских женщин, особенно матерей-одиночек, гарантируя, чтобы они принимали участие в процессах принятия решений и имели более широкий доступ к медицинскому обслуживанию, образованию, чистой воде и санитарно-гигиеническим услугам, плодородной земле и доходоприносящим проектам.
In the vicinity of schools, the authorities should also take measures aimed at reducing the speed of vehicles, at least during school hours and when children go to and from school, and at prohibiting parking and overtaking. вблизи школ органам власти следует также принимать меры по ограничению скорости транспортных средств, по крайней мере в часы школьных занятий и в то время, когда дети идут в школу или из школы, а также по запрещению стоянки и обгона.
In its previous concluding observations the Committee urged the State party to take measures to increase the representation of women in elected and appointed public bodies, through, inter alia, the implementation of temporary special measures. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет настоятельно призвал государство-участник осуществить меры в целях повышения уровня представленности женщин в выборных и назначаемых органах посредством принятия, в частности, временных специальных мер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!