Примеры употребления "Situations" в английском с переводом "служба"

<>
If none of these situations apply, please contact our support team. Если ни один из вариантов не подходит, обратитесь в нашу службу поддержки.
But in those situations, you were Head of Security, not First Officer. Верно, но тогда вы были начальником службы безопасности, а не первым офицером.
Situations may occur in which the IIS default Web site no longer exists. Может случиться так, что веб-узел служб IIS по умолчанию перестанет существовать.
Addressed a service crash in CDPSVC that in some situations could lead to the machine not being able to acquire an IP address. Устранен сбой службы в CDPSVC, из-за которого в некоторых случаях компьютер не мог получить IP-адрес.
This can include situations where you are using a connection device or service that bases the charges on the amount of data that you transfer. Это может потребоваться, если стоимость передачи данных используемой службой или устройством зависит от объема этих данных.
There is no greater priority than ensuring the safety of United Nations system staff members who are frequently assigned to stations worldwide that are characterized by difficult and often high-risk situations. Нет более важного дела, чем обеспечение безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые часто направляются на работу по всему миру в места службы с тяжелыми и нередко крайне опасными условиями труда.
It provides the clients with information about migration laws affecting them, marriage concerns, and ways of coping with difficult situations, available welfare and support services abroad, and of their individuals and conjugal rights. Служба таких услуг предоставляет клиентам информацию о касающихся их миграционных законах, по вопросам брака, а также относительно путей решения различных проблем, имеющихся служб социального обеспечения и социальных служб за границей и об их индивидуальных и супружеских правах.
The armed forces which reflect either directly or indirectly the fact that members of such forces are required to serve on armed forces aircraft or vessels and in situations involving armed combat; or вооруженных силах, что прямо и косвенно отражает то обстоятельство, что военнослужащие вынуждены проходить свою службу на военных самолетах или кораблях и участвовать в боевых действиях или
The Committee is concerned at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police or Border Guard staff, including the rights of access to a lawyer and medical examination, are not being observed in all situations. Комитет обеспокоен заявлениями о том, что не во всех случаях соблюдаются основополагающие правовые гарантии лиц, содержащихся под стражей полицией или пограничными службами, включая право на доступ к адвокату и медицинскому освидетельствованию.
Since the Centre cannot deal with all victims of violence and torture in need of assistance, a coordination service has been set up to put victims, social workers, organizations and institutions in touch with specialists, especially in crisis situations. Поскольку Терапевтический центр не в состоянии оказать помощь всем нуждающимся в ней жертвам насилия и пыток, создана координационная служба, информирующая жертв, сотрудников, организации и учреждения о том, к каким специалистам они могли бы обратиться для получения помощи, особенно при наступлении кризиса.
The Working Group had received information indicating that often the guards working for private security companies, operating in situations of armed conflict, such as in Iraq, acted indiscriminately, shooting and killing or hurting civilians whom they considered to be threats. Рабочей группой получена информация, свидетельствующая о том, что персонал, работающий на частные службы безопасности, действующие в условиях вооруженных конфликтов, например в Ираке, действуют неразборчиво, стреляя в гражданских лиц и убивая или раня тех, кто кажется им потенциально опасным.
They have the potential to elevate girls later in their careers and personal lives, enabling them to advocate for the elimination of all forms of violence against women and girls, particularly in situations of armed conflict, and to play a role in peace-building efforts. Благодаря этому позднее девочки смогут более успешно продвигаться по службе и иметь счастливую личную жизнь, а также выступать за ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин и девочек, особенно в условиях вооруженных конфликтов, и внести свой вклад в усилия в области миростроительства.
The National Intelligence Analysis Center, which was established in Customs in July 2000 as the core agency for comprehensive analysis of smuggling intelligence, develops trend intelligence on possible smuggling cases by collecting and analyzing not only terror-related information but also information on situations in which anti-social goods have been discovered or smuggling trends. Национальный центр разведывательного анализа, который был создан при Таможенной службе в июле 2000 года, является центральным агентством, осуществляющим всеобъемлющий анализ разведывательной информации о контрабанде, занимается разведывательным прогнозированием о возможных случаях контрабанды путем сбора сведений и анализа не только связанной с терроризмом информации, но также и информации о случаях обнаружения товаров антисоциального характера или же о тенденциях в деле контрабанды.
In situations where educational institutions have not been functioning for prolonged periods and difficulty has been encountered in recruiting National Professional Officers owing to a lack of candidates with a first-level university degree, missions be given the flexibility to develop a consistent practice to address the problem on a temporary basis, taking into account the unique challenges at the duty station в тех случаях, когда учебные заведения не функционировали в течение длительного периода времени в результате нехватки кандидатов, имеющих диплом первой степени об окончании высшего учебного заведения, миссии испытывают сложности с набором национальных сотрудников-специалистов, и такие миссии должны проявлять гибкость в вопросах разработки последовательного подхода к решению этой проблемы на временной основе, учитывая сложности, характерные для конкретного места службы;
In situations where educational institutions have not been functioning for prolonged periods and difficulty has been encountered in recruiting National Professional Officers owing to a lack of candidates with a first level university degree, that missions be given the flexibility to develop a consistent practice to address the problem on a temporary basis, taking into account the unique challenges at the duty station. в тех случаях, когда учебные заведения не функционировали в течение длительного времени в результате нехватки кандидатов, имеющих диплом первой степени об окончании высшего учебного заведения, миссии испытывают сложности с набором национальных сотрудников-специалистов, и такие миссии должны проявлять гибкость в вопросах разработки последовательного подхода к решению этой проблемы на временной основе, учитывая сложности, характерные для конкретного места службы;
The first signs of change came in late 2010, after a network of Russian sleeper spies was exposed in the U.S. and the U.K. on a tip-off from a former colonel in the Russian Intelligence Service who defected to the U.S. In an effort to avoid any more high-profile embarrassments, the Federal Security Service of Russia issued a decree barring foreign travel for its staff, except in emergency situations. Перемены начались в конце 2010 года, когда в США и Великобритании была раскрыта законсервированная сеть российских шпионов благодаря информации от офицера российской разведки, бежавшего в США. Чтобы предотвратить повторение подобных случаев, Федеральная служба безопасности России запретила своим сотрудникам выезд за границу, за исключением крайних случаев.
Lastly, the delegation should comment on the situation regarding women's access to health care services, medical treatment and screening procedures. И наконец, она хотела бы, чтобы делегация разъяснила, как обстоит дело с доступом женщин к службам охраны здоровья, медицинского лечения и диагностики.
Referring to article 8, she expressed concern at the decline in the number of women taking the foreign service entrance examination and wondered what action would be taken to remedy the situation. В отношении статьи 8 она высказывает обеспокоенность по поводу сокращения числа женщин, сдающих экзамены для поступления на дипломатическую службу, и интересуется, какие меры принимаются для решения данной проблемы.
The Committee also encourages the State party to adopt measures to regularize the situation of hill tribe children and provide them with documentation to guarantee their rights and facilitate their access to basic health, education and other services. Комитет призывает также государство-участник принять меры по официальному оформлению детей членов племен, живущих в горных районах, и выдачи им документов, гарантирующих соблюдение их прав и облегчающих им доступ к системам элементарного медицинского обслуживания, образования и другим службам.
UNEP did not achieve the target vacancy rate of 10 per cent, which instead increased to 18 per cent owing to the increase in staff turnover and offers of appointment declined mainly because of the security situation at the duty station. ЮНЕП не удалось достичь целевого показателя доли вакантных должностей в 10 процентов, который вырос до 18 процентов из-за повышения текучести кадров и увеличения числа отказов от предлагаемых назначений, что объяснялось главным образом условиями в плане безопасности в местах службы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!