Примеры употребления "Savoy region movement" в английском

<>
In the light of the current situation in the region, the Non-Aligned Movement urges Israel in particular to exercise maximum restraint and both sides to take all necessary measures to stop the vicious circle of violence, which has caused so many casualties among innocent civilians and so much destruction to public infrastructure and property. В свете сложившейся в настоящее время ситуации в регионе Движение неприсоединения, в частности, призывает Израиль к проявлению максимальной сдержанности, а также к тому, чтобы обе стороны предприняли все необходимые меры и разорвали порочный круг насилия, который унес жизни столь многих мирных граждан и причинил огромный материальный ущерб государственным инфраструктурам и имуществу.
to build effective dialogue between business communities and Governments of the SPECA member countries aimed at improving the entrepreneurial climate in the region and ensuring freedom of movement of capital, labour, goods and services; установить эффективный диалог между деловым сообществом и правительствами стран-участниц СПЕКА с целью улучшения предпринимательского климата в регионе, обеспечения свободы перемещения капиталов, рабочей силы, товаров и услуг;
He noted the common interests with the Convention in the Mediterranean region as well as possibilities for movement of air pollution between North Africa and Europe, and indicated that the North African network would be pleased to share information with the Convention. Он указал на общие интересы с Конвенцией в средиземноморском регионе, а также на возможное перемещение загрязнения воздуха между Северной Африкой и Европой и отметил, что североафриканская сеть будет рада поделиться информацией с Конвенцией.
Nicaragua has been cruelly punished by natural phenomena; the effects of hurricane Mitch, which lashed the Central American region in 1998, and of strong telluric movement shook the eastern part of our country, causing loss of human life and considerable material damage are still fresh. Никарагуа жестоко пострадала от природных явлений; последствия урагана «Митч», обрушившегося на центральноамериканский регион в 1998 году, и сильное теллурическое движение в восточной части нашей страны, которые привели к гибели людей и значительному материальному ущербу, еще свежи в нашей памяти.
It was envisaged that once the artificial barriers of language, lopsided infrastructural development, backward technologies, together with duplicative and inefficient productive structures, had been transcended, the region could exploit the advantages of free movement of people, goods and services across boundaries to build strong economies for the well-being of its peoples. Предполагалось, что, как только будут преодолены искусственные барьеры языка, непропорционально развитой инфраструктуры, технической отсталости, а также дублирующих друг друга и неэффективных структур производства, регион сможет использовать преимущества свободного передвижения людей, товаров и услуг через границы для создания мощных экономических систем в интересах благосостояния своих народов.
Finally, he expressed support for the Moroccan initiative for negotiating autonomy statute for the Sahara region, which should lead to free access and freedom of movement for the refugees in Tindouf. В заключение оратор выражает поддержку марокканской инициативы в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе сахарского региона, которая должна привести к открытию доступа и свободе перемещения беженцев в районе Тиндуфа.
The survey covered 28 countries and contributed to the analysis on the human rights of women in the region and allowed for the development of guidelines for the women's movement in Latin America working in world conferences on human rights, population, social development and women. Это обследование охватывало 28 стран и стало частью анализа прав человека женщин в регионе, позволив разработать руководящие принципы участия представителей женского движения в Латинской Америке во всемирных конференциях по правам человека, народонаселению, социальному развитию и проблемам женщин.
The region, probably the Arab-Israeli conflict, and certainly the Palestinian movement, will never be the same. Сам регион, вероятно, арабо-израильский конфликт и, естественно, палестинское движение уже никогда не будут такими же, как раньше.
It was working closely with UNEP, with whom it was undertaking capacity-building in the region in the areas of climate change, biodiversity, land degradation, transboundary movement of hazardous wastes and control of dust and sand storms. Комиссия тесно сотрудничает с ЮНЕП, в частности в деле создания потенциалов в регионе в таких областях, как изменение климата, биологическое разнообразие, падение плодородности земельных ресурсов, трансграничное перевозка опасных отходов и борьба с пыльными и песчаными бурями.
It was working closely with UNEP, with which it was undertaking capacity-building in the region in the areas of climate change, biodiversity, land degradation, transboundary movement of hazardous wastes and control of dust and sand storms. Комиссия тесно сотрудничает с ЮНЕП, в частности в деле создания потенциалов в регионе в таких областях, как изменение климата, биологическое разнообразие, падение плодородности земельных ресурсов, трансграничное перевозка опасных отходов и борьба с пыльными и песчаными бурями.
In this connection, Governments in the region may consider setting up a regulatory environment that leads to lower transport rates and, hence, increased movement of food, and which provides a more competitive environment for ensuring food security. В этой связи правительства региона могут рассмотреть возможность создания нормативной среды, которая ведет к понижению транспортных ставок и тем самым повышает мобильность продовольствия, создавая более конкурентоспособную среду для обеспечения продовольственной безопасности.
North Africa and the Middle East recorded an increase of 28 per cent since the third reporting period, with 88 per cent of the countries in this region indicating that their legislation provided for the temporary prohibition of the transfer, conversion, disposition or movement of property, or the temporary assumption of custody or control of property, as well as the permanent deprivation of property. В Северной Африке и на Ближнем Востоке отмечено увеличение на 28 процентов по сравнению с третьим отчетным периодом: о том, что национальное законодательство предусматривает временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, а также окончательное лишение имущества сообщили 88 процентов стран этого региона.
Drawing on the specific morphology of our own geographical region, I would give the example of Egypt, a country with a multifaceted role and identity in Africa, the Mediterranean, the Non-Aligned Movement, the Middle East, the Arab world and the developing world. Говоря о специфике нашего географического региона, я хотел бы привести пример Египта, который играет многогранную и самобытную роль в Африке, средиземноморском регионе, на Ближнем Востоке и как представитель Движения неприсоединения, а также арабского и развивающегося мира.
North Africa and the Middle East showed a 28 per cent increase from the third reporting period; 88 per cent of the countries in this region responding for 2004-2006 said that their legislation provided for temporary prohibition of the transfer, conversion, disposition or movement of property or the temporary assumption of custody or control of property as well as the permanent deprivation of property. В Северной Африке и на Ближнем Востоке отмечено увеличение на 28 процентов по сравнению с третьим отчетным периодом; о том, что национальное законодательство предусматривает временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним, а также окончательное лишение имущества, сообщили 88 процентов стран этого региона, представивших информацию за 2004-2006 годы.
The drought and the desertification which have plagued the region since the 1970s have accentuated this competition and led to the migration of the local inhabitants of the north to the south of Darfur, and the movement of the herders from the north to the south and vice versa before and during the harvest season. Эта борьба еще больше усилилась в результате засухи и опустынивания, обрушившихся на регион в 70-е годы прошлого столетия, и привела к миграции местного населения северных районов на юг Дарфура, а также к перемещению скотоводов при выгоне стад своего скота с севера на юг и обратно до и во время сезона вызревания урожая.
Furthermore, such a mission in Burundi will help, in cooperation with MONUC, to stabilize the Great Lakes region, ensuring that the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi and the Lusaka and Sun City accords for the Democratic Republic of the Congo will eliminate once and for all the tension at the borders caused by the transborder movement of rebels, refugees and members of the former Forces armées rwandaises and Interahamwe militia. Кроме того, такая миссия в Бурунди будет в сотрудничестве с МООНДРК способствовать стабилизации положения в районе Великих озер и обеспечит, чтобы Арушское соглашение о мире и примирении в Бурунди, Лусакское соглашение и подписанное в Сан-Сити соглашение о Демократической Республике Конго, позволили положить конец напряженности на границах, вызванной перемещением мятежников, беженцев, бывших солдат Вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве».
It should also be noted that while the Special Committee was in the region, there were tangible signs of renewed tension in the occupied territories, in the aftermath of several incidents which took place in the occupied territories on 12 June, which killed at least 28 people, when Israeli forces targeted various leaders of the Hamas movement through attacks carried out from helicopters. Следует напомнить, что во время пребывания членов Специального комитета в регионе налицо были ощутимые признаки усиления напряженности на оккупированных территориях, последовавшей за рядом инцидентов на этих территориях 12 июня и приведших к гибели не менее 28 человек в результате обстрела с вертолетов, использовавшихся израильскими силами для физической ликвидации различных лидеров движения «Хамас».
To address this issue, ACS is working on the development of an Internet-based Port and Maritime Database to monitor performance and allow inter-port comparisons, by providing statistical information on infrastructure, shipping services and cargo movement in the region. Для решения этой проблемы АКГ сейчас работает над созданием в Интернете базы данных по портовым сооружениям и морскому судоходству для мониторинга работы морского транспорта и проведения сопоставлений между портами на основе обеспечения статистической информации об инфраструктуре, услугах транспортного судоходства и грузоперевозках в районе.
This initiative aims to improve understanding and management of issues that might increase the probability of conflict, such as environmental degradation, inequitable access to natural resources, and transboundary movement of hazardous materials in the region. Эта инициатива направлена на улучшение понимания и решение вопросов, которые могут повысить вероятность конфликта, как то деградация окружающей среды, неравный доступ к природным ресурсам и трансграничное движение опасных материалов в регионе.
The initiative should also encourage free movement of goods and people within the region, by lifting the customs restrictions and complicated procedures that hinder bilateral and multilateral trade. Инициатива также должна поощрять свободное передвижение товаров и людей в регионе путем отмены таможенных ограничений и сложных процедур, препятствующих двусторонней и многосторонней торговле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!