Примеры употребления "Properties" в английском с переводом "владение"

<>
Indeed, sometimes the talk that I hear about these properties seems to integrate them into the true meaning of life. На самом деле, разговор об этих владениях, который я иногда слышу, кажется, объединяет их в понимании истинного смысла жизни.
The remaining members (not exceeding 40) hold their seats by virtue of rights associated with the ownership of certain properties. Остальные члены (число которых не превышает 40) входят в состав законодательного органа на основании прав, связанных с владением определенной собственностью.
With fixed supply, rents on these properties should increase at a rate equal to or above the rate of GDP growth. При ограниченном предложении, рента на эти владения должна возрастать в пропорции равной или выше роста ВВП.
It featured, amongst other things, properties in Britain, the cheapest at 4.6 million pounds and all of them in eye-wateringly bad taste. Среди прочего, там были владения в Великобритании, все в вызывающем слезы плохом вкусе, самое дешевое из которых стоило 4,6 миллиона фунтов стерлингов.
The system provides data on legal possession of real properties, encumbrances, servitudes, legal facts and information about mortgages, thus securing citizens'title to real property. Система предоставляет данные о юридическом владении недвижимостью, обременениях, сервитутах, юридические факты и информацию об ипотеках, тем самым защищая имущественные права граждан.
Properties in beautiful places are likely to be what economists call "superior goods" - those goods that account for a higher proportion of consumption as incomes rise. Владения в прекрасных местах будут, вероятно, тем, что экономисты называют "товарами высшего качества" - товарами, которые составляют большую часть потребления при повышении доходов.
Prime-Minister Adrian Nastase now says that the state cannot afford to transfer ownership of nationalized properties and move important public services such as hospitals and orphanages. Премьер-министр Адриан Настаси теперь говорит, что государство не может себе позволить передать право владения национализированной собственности и переместить службы общего пользования, такие как больницы или детские дома.
Six properties sold above that level through June, compared with four in the first half of 2010, according to DataQuick, a real estate data service based in San Diego. Шесть владений были проданы по цене выше этого уровня за полгода, с января по июнь, по сравнению с четырьмя в первой половине 2010 года, согласно данным DataQuick, службы данных по недвижимости из Сан-Диего.
The expectation that this trend will continue has driven homeowners to retain possession of their properties, even though rental rates amount to less than 2% of a property’s market value. Ожидание того, что эта тенденция будет продолжаться, заставило домовладельцев сохранить владение над своей недвижимостью, хотя арендные ставки составляют менее 2% от рыночной стоимости имущества.
All three vacant properties are owned by a Mr. an at Heifetz, who has yet to incur any monetary fines associated with buildings standing longer than 30 days without registering with the city. Все три собственности находятся во владении мистера Аната Хейфеца, который должен выплатить штраф за здания, которые больше 30 дней находятся без регистрации.
This is because banks and lending institutions can secure their total loan and investment portfolio through individual mortgage registration, across the many separate properties of a large population of private owners and businesses. Это происходит потому, что банки и кредитные учреждения могут гарантировать свой общий кредитный и инвестиционный портфель посредством индивидуальной ипотечной регистрации многих отдельных владений многочисленных частных собственников и деловых предприятий.
However, under its mandate, UNIFIL cannot search private houses and properties, unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. Однако мандат ВСООНЛ не допускает проведения обысков в частных домах и частных владениях, когда нет достоверных данных о нарушении положений резолюции 1701 (2006), в том числе при отсутствии неминуемой угрозы враждебных действий, исходящей из конкретного места.
Pursuant to Act No. 502 of 6 April 1949 concerning expropriation in the public interest, the State may demand the transfer of all or part of one or more private properties to carry out work undertaken or authorized by it in the public interest. Во исполнение Закона № 502 от 6 апреля 1949 года об экспроприации в общественных интересах государство имеет право требовать полного или частичного прекращения прав собственности на одно или несколько частных владений для проведения работ, запланированных им самим или разрешенных им, которые отвечают критериям общественной полезности.
Here, too, it is enough to read the movement’s founding declaration of July 9, 2005, which specifies that one of its “three objectives” is to “protect” the “rights of Palestinian refugees to return to their homes and properties as stipulated in UN resolution 194.” Тут опять же достаточно почитать декларацию об основании этого движения от 9 июля 2005 года, в которой говорится, что одной из «трех целей» движения является «защита права палестинских беженцев вернуться в свои дома и владения в соответствии с резолюцией ООН №194».
For years two dominant motifs of Russian energy policy have been to expel foreigners from owning Russian energy properties and replace them with state owned companies (often owned and directed by Putin’s insiders), and second, to exclude foreign producers or governments from Caspian energy projects. Долгие годы двумя главными мотивами энергетической политики России было отстранение иностранцев от владения российскими энергоносителями и замена их на государственные компании (зачастую принадлежащие приятелям Путина и управляемые ими) — это первое — и отстранение иностранных производителей и правительств от энергетических проектов в прикаспийском регионе.
Also calls upon Israel to desist from changing the physical character, demographic composition, institutional structure and legal status of the occupied Syrian Golan, and emphasizes that the displaced persons of the population of the occupied Syrian Golan must be allowed to return to their homes and to recover their properties; призывает также Израиль воздержаться от изменения физического характера, демографического состава, организационной структуры и правового статуса оккупированных сирийских Голан и подчеркивает, что перемещенным лицам, являющимся частью населения оккупированных сирийских Голан, должно быть разрешено возвратиться в свои дома и вновь вступить во владение своим имуществом;
Look, stakes marking the property line. Смотри, столбики отмечают границу владений.
We'll start at the Flint property line. Мы начнем с границы владений Флинтов.
Including the rights to education, property and possession, housing, livelihood and work. Включая права на образование, имущество и владение им, жилище, заработок и труд.
“(a) The seller or lessor retains possession of the tangible property; or продавец или арендодатель сохраняет в своем владении материальное имущество; или
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!