Примеры употребления "Penn treaty american corporation" в английском

<>
Myriad is a true example of an American corporation for which profit trumps all other values, including the value of human life itself. Компания Myriad – это реальный пример американской корпорации, для которой прибыль превыше всех остальных ценностей, включая саму ценность человеческой жизни.
More than 25 major television broadcasting organizations and news distributors, such as the Cable News Network (CNN), the American Broadcasting Corporation, Reuters Television and Associated Press Television — carried the Secretary-General's statement or its highlights. Более 25 крупных телевещательных организаций и информационных агентств, таких, как «Кейбл ньюз нетуорк» (Си-эн-эн), «Американ бродкастинг корпорейшн», «Рейтерс телевижн» и «Ассошиейтед пресс телевижн», передавали выступление Генерального секретаря или основные выдержки из его доклада.
A televised public service announcement, which included the Security Council vote on 12 September, was carried a number of times by the American Broadcasting Corporation in the United States and on other stations. Телевизионное сообщение, включавшее в себя информацию о голосовании, состоявшемся в Совете Безопасности 12 сентября, было неоднократно передано компанией «Американ бродкастинг корпорейшн» и другими станциями.
A high-quality US-China bilateral investment treaty would create a level playing field for American companies, giving them better access to China’s large market. Качественный американо-китайский двусторонний инвестиционный договор мог бы выровнять условия игры для американских компаний, предоставив им более широкий доступ на крупный китайский рынок.
These countries, once under the Soviet yoke, now belong to the World Trade Organization, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. And they are now close American allies. Все эти страны, когда-то жившие под советским гнетом, теперь состоят во Всемирной торговой организации, Организации Североатлантического договора и Евросоюзе, и теперь они являются союзниками Соединенных Штатов.
To discuss and adopt common positions with regard to the new treaty, NI regional workshops were organized in the course of 2003 in Africa, the Latin American region and the Commonwealth-Asian-Pacific region, respectively. Для обсуждения и выработки согласованных позиций по новому договору в 2003 году были организованы региональные семинары НУ, которые проходили соответственно в Африке15, в регионе Латинской Америки16, а также регионе Содружества и Азиатско-Тихоокеанском регионе17.
The hero, Jake Sully, is crippled from combat in a previous American conflict, but is not well cared for by his own country; if he does his job of genocide properly, “the corporation” will reward him with proper medical treatment. Главный герой, Джейк Салли, был искалечен в боях предыдущей американской войны, но не дождался должного ухода от своей страны; если он хорошо выполнит свою работу по геноциду, то тогда «корпорация» наградит его должным медицинским обслуживанием.
There is a treaty of nonaggression between countries, such that if there were a conflict between China and the United States, most countries vow to just sit it out, including American allies like Korea and Australia. Существует соглашение нескольких стран о ненападении, так что при случае военного конфликта между Китаем и США большинство стран будут вынуждены быть нейтральными, включая союзников США - Корею и Австралию.
But the anchor of US policy in the Middle East is the Egyptian-Israeli peace treaty, negotiated by Sadat in 1979, maintained by Mubarak, and well liked by Egypt’s military high command, which controls the strongest Arab army, is US-trained, and has been supplied with top-shelf American weaponry. Но якорь политики США на Ближнем Востоке держится за египетско-израильский мирный договор, заключенный Садатом в 1979 году, поддерживаемый Мубараком и связанный с высокопоставленным военным командованием Египта, которое контролирует самую сильную арабскую армию, которая была обучена Америкой, а также получила американское оружие высшего качества.
Apart from the Optional Clause and multilateral treaties providing for general recourse to judicial settlement (e.g., American Treaty on Pacific Settlement, Bogotá, 30 April 1948; European Convention for the Peaceful Settlement of Disputes, 29 April 1957), reference may be made to the Permanent Court of Arbitration's Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two States. Помимо факультативной оговорки и многосторонних договоров, предусматривающих общий порядок обращения к судебному разрешению споров (например, Американский договор о мирном урегулировании, Богота, 30 апреля 1948 года; Европейская конвенция о мирном разрешении споров, 29 апреля 1957 года), можно указать на Факультативные правила разбирательства споров между двумя государствами Постоянной палаты третейского суда.
DPKO should clarify the type and amount of assistance it was able to contribute to the African peacekeeping effort and other partners, such as the European Union, the North American Treaty Organization and bilateral aid donors, should clarify what they could contribute to the institutional development and capacity-building of the African Union. ДОПМ следует уточнить вид и объем помощи, которую Департамент в состоянии оказать африканским операциям по поддержанию мира, а другим партнерам, включая Европейский союз, Организацию североатлантического договора и двусторонних доноров, следует уточнить, какой вклад они могут внести в создание институтов и наращивание потенциала Африканского союза.
If other states perceive a definite end to hopes of American ratification of the Treaty, the damage to the nonproliferation regime, over time, could be immeasurable. Если другие государства отчетливо увидят конец надеждам на ратификацию Договора Соединенными Штатами, ущерб для режима нераспространения с течением времени может стать неизмеримо большим.
Agreement Concerning the co-ordination of Disaster Relief, of 18 October 1977, United Nations (Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator) — Organization of American States, United Nations, Treaty Series, vol. Соглашение между Генеральным секретарем Организации американских государств и Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий о координации помощи при бедствиях, 18 октября 1977 года [United Nations, Treaty Series, vol.
The US resisted what it saw as an effort to limit American capabilities, and continues to regard a broad treaty as unverifiable and deceptive. США выступили против этого плана, увидев в нём попытку ограничить американский потенциал, и продолжают считать, что соблюдение такого широкого, но иллюзорного договора невозможно будет проверить.
The new American approach is a pretext, and this position constitutes a violation to the treaty itself and to the spirit and agreement of its indefinite extension. Новый же американский подход представляет собой предлог, и эта позиция составляет нарушение самого Договора и духа и соглашения о его бессрочной пролонгации.
The American government has not set a good example, having already abandoned the Anti-Ballistic Missile treaty, binding limitations on testing nuclear weapons and developing new ones, and a long-standing policy of foregoing threats of "first use" of nuclear weapons against non-nuclear states. Американское правительство уже подало дурной пример тем, что вышло из договора по ПРО, отказалось от обязательств по прекращению испытаний ядерного оружия и разработке новых видов ядерного оружия, а также своей далеко идущей политикой угрозы применения "предупреждающего ядерного удара" в отношении неядерных государств.
A number of American strategists are eager to ring China with a NATO-like defensive barrier, building outward from the US-Japan Security Treaty. Ряд американских стратегов готовы окружить Китай защитным кольцом НАТО путем заключения Договора по безопасности с Японией.
The preambular part of draft resolution A/C.1/59/L.46 also notes with particular interest the initiatives taken in various regions, including among a number of Latin American countries, and the proposals for conventional arms control in South Asia, and recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. Во вступительной части проекта резолюции A/C.1/59/L.46 также уделяется особое внимание инициативам, предпринятым в различных регионах, включая ряд стран Латинской Америки, равно как и предложениям по контролю над обычными видами вооружений в Южной Азии, а также признается важная роль Договора об обычных вооруженных силах в Европе, который назван краеугольным камнем европейской безопасности.
In a series of speeches starting with his famous commencement address at American University in Washington, DC, Kennedy built a campaign for peace on a combination of vision and pragmatic action, focusing on a treaty to end nuclear tests. В серии своих выступлений, начиная со знаменитой речи в Американском Университете в Вашингтоне, округ Колумбия, Кеннеди построил свою кампанию за мир на сочетании видения и прагматичного действия, фокусируя внимание на договоре, который должен был положить конец ядерным испытаниям.
Not long ago, an American political analyst compared France's loss of influence in Europe following its "No" vote in the 2005 referendum on the EU constitutional treaty with France's surrender in 1940. Не так давно американский политический аналитик сравнил потерю Францией влияния в Европе после того, как французские избиратели проголосовали против европейского конституционного договора на референдуме 2005 года, с капитуляцией Франции в 1940 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!