Примеры употребления "Managing" в английском с переводом "справляться"

<>
Managing Europe’s Perfect Storm Справиться с идеальным штормом в Европе
Managing the Economic Consequences of Nationalism Как справляться с экономическими последствиями национализма
The nation’s current rulers are managing by themselves. Ее сегодняшние руководители сами с этим прекрасно справляются.
We're not doing a great job managing money. Мы не очень-то хорошо справляемся с управлением финансами.
Managing them effectively obliges us to rethink the concept of sovereignty. Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета.
I've had pretty good luck managing things on my own. К счастью я успешно справлялась со своими делами.
You have me, you have Lewicki, and you're managing your condition. У тебя есть я, Левики, и ты справляешься со своими приступами.
Ensuring financial stability and managing immigration would be much more difficult as well. Обеспечивать финансовую стабильность и справляться с иммиграцией также станет намного сложнее.
The key to managing the disruptions and assuaging people’s fears is governance. Справиться с радикальными переменами и успокоить страхи населения можно лишь качественным управлением.
These technological and ideological trends increased both the lethality and the difficulty of managing terrorism. Эти технологические и идеологические тенденции привели как к увеличению количества жертв, так и к тому, что справляться с терроризмом стало всё труднее.
I'll head to the shops, as you seem to be managing fine on your own. Я направлюсь в магазин, раз ты тут, кажется, сам справляешься вполне прекрасно.
At the time, many emerging markets had a hard time managing the sudden surge of capital flows. В те годы многие развивающиеся страны с трудом справлялись с внезапным и масштабным притоком капитала.
The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity. Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним.
VIENNA - The greatest challenge of the current global financial crisis is the seeming impossibility of comprehending and managing its diversity. ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним.
In addition to supporting Greece, the EU needs a comprehensive plan for managing the arrival of asylum-seekers in a safe, orderly way. Кроме оказания помощи Греции, ЕС необходим всеобъемлющий план, позволяющий справиться с наплывом беженцев безопасным и упорядоченным способом.
As unlikely as it may seem in the wake of the crisis over Gül's candidacy, so far Turkey is managing this challenge well. Каким бы странным это не казалось, но после кризиса с кандидатурой Гула Турция пока еще довольно хорошо справляется с этой проблемой.
One possible reason for inequality’s cumulative toll on the health of the poor is that managing stress is more difficult at lower socioeconomic levels. Одна из возможных причин того, что состояние здоровья бедных более уязвимо заключается в том, что справляться со стрессом на низших социально-экономических уровнях гораздо тяжелее.
Thus a crucial part of U.S. security policy since 1945 has been managing and reducing tensions among our allies, including allies with bitter memories and clashing interests. Поэтому с 1945 года важной частью американской политики было справляться с вызванной болезненной исторической памятью или противоречащими интересами напряженностью между союзниками.
Historically, the resilience of family firms was rooted in the fact that they were good at managing trust when other institutions - the state or the market - were shaky. Исторические корни устойчивости семейных предприятий кроются в том факте, что им удавалось хорошо справляться с управлением в те моменты, когда положение других учреждений - государственных или рыночных - было шатким.
That is why multilateral institutions need to be upgraded and restructured, with effective decision-making and implementation mechanisms for managing global development challenges such as infrastructure gaps, migration, climate change, and financial instability. Именно поэтому нужно обновить и реструктурировать многосторонние институты, повысив эффективность механизмов принятия и реализации решений, которые помогают справиться с вызовами глобального развития, такими как инфраструктурные разрывы, миграция, изменение климата и финансовая стабильность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!