Примеры употребления "Infliction of harm" в английском

<>
Infliction of harm to self or others причинение вреда себе или другим;
Article 231 of these Statutes stipulates that: “Anyone who is found to be responsible for the unjustified detention of, or infliction of harm on, any person shall be punished by a term of detention equivalent to that for which he was responsible and shall also be liable for any harm that he inflicted”. Статья 231 Статута гласит, что " всякий, признанный виновным в необоснованном задержании или причинении вреда любому человеку, наказывается заключением на такой же срок, который был отбыт по его вине, и в дополнение к этому несет ответственность за любой причиненный им ущерб ".
The legal definition of torture implies the intentional infliction of severe suffering. Правовое определение пытки подразумевает намеренное причинение тяжелых страданий.
The flood did a lot of harm to the crops. Наводнение сильно повредило посевные.
That conference was concerning the claim of intentional infliction of emotional distress, not copyright infringement, so it is admissible. Это заседание было заявлено, как причинение умышленного эмоционального ущерба, не нарушение авторских прав, так что это допустимо.
Serious threats of harm to public and personal safety aren't allowed. Запрещены серьезные угрозы нанести вред общественной и личной безопасности.
So, what, Intentional Infliction of Emotional Distress? Так что же, "Умышленное причинение эмоционального страдания"?
The strength of evidence and the potential magnitude of harm greatly exceed those of food contaminants or pesticide residues, which are appropriately regulated to very low levels. Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК.
Your Honor, we are refiling our claims against White Sands Cruise Lines for negligent infliction of emotional distress. Ваша честь, мы подаем повторную жалобу против круизной компании White Sands за причинение морального ущерба по неосторожности.
Where the atheist assault is often correct is in pinpointing the amount of harm frequently done in our world by such fundamentalists. Где атеистические нападения часто правильны, так это в определении точного количества вреда, часто наносимого в мире такими фундаменталистами.
On the count of negligent infliction of emotional distress, we find in favor of the plaintiff, and we order the defendant to pay damages in the amount of $120,000. По обвинению в ненамеренном нанесении морального ущерба мы выносим решение в пользу истца и постановляем, что обвиняемая должна оплатить урон в размере 120 тысяч.
Judging by their governments' indifference, the remaining 99.982% of the HIV-infected people in Eastern Europe - and all those they place at risk of harm - can just rot. Судя по равнодушию их правительств, оставшиеся 99,982% ВИЧ-инфицированных в Восточной Европе - и все тех, кого они ставят в зону риска причинения вреда - могут просто сгнить.
To deal with such situations, we developed immediate, emotionally based intuitive responses to the infliction of personal violence on others. Чтобы справиться с такими ситуациями, у нас развились немедленные интуитивные реакции, основанные на эмоциях, на применение личного насилия к другим.
But I think companies are paying too much for their mistakes, and I think lawyers are helping people distort the amount of harm. Но, я думаю, что компании платят слишком много за свои ошибки, и, я думаю, что юристы помогают людям искажать размер ущерба.
Articles 12 and 21 of the Constitutions state in almost identical terms that no person should be subjected to torture, cruel, inhuman or degrading punishments or other similar treatment, except for the infliction of any punishment against any person that was lawful in Uganda immediately prior to 9 October 1962. В статьях 12 и 21 Конституции почти в идентичных выражениях устанавливается, что никто не может подвергаться пыткам, жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам наказания или другим подобным видам обращения, за исключением случаев вынесения какому-то лицу наказания, которое считалось законным в Уганде до 9 октября 1962 года.
I'm confident that the degree of harm or spillover effect, whatever subprime mortgages go bad, that the market will devise ways to minimize and diffuse the negative effects. Я уверен, в случае кризиса субстандартного ипотечного кредитования, рынок найдет способы минимизировать и сгладить негативные эффекты, степень вреда или эффект пресыщения.
Thus- let it be reminded- an act is qualified as an act of torture, or cruel, degrading or inhuman treatment if it consists “in the infliction of intense physical or psychological suffering or a severe physical or psychological fatigue, or involving the use of chemical substances, drugs or other natural or artificial means, intended to impair the victim's ability to make decisions or freely express his will”. Поэтому следует напомнить о том, что любое действие квалифицируется как акт пытки или жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения, если оно состоит в «причинении сильных физических или психических страданий или сильной физической или психической усталости или же в применении химических веществ, лекарственных препаратов или других естественных или искусственных средств, призванных нарушить способность жертвы принимать решения или свободно выражать свою волю».
A review in the British Medical Journal (BMJ) in April 2004, claimed that most papers on SSRI trials overstated the evidence for efficacy and understated the risk of harm. На страницах British Medical Journal (BMJ) в апреле 2004 было заявлено о том, что большинство научных статей, имеющих отношение к ИОЗС, значительно преувеличивало эффективность препаратов и преуменьшало риск причинения ими вреда.
Article 36 of the Constitution absolutely prohibits torture by public officials by stipulating that “the infliction of torture by any public official and cruel punishments are absolutely forbidden”. Статья 36 Конституции категорически запрещает совершение пыток должностными лицами, предусматривая, что " категорически запрещается применение должностными лицами органов государственной власти пыток и жестоких наказаний ".
Arguments, like the one over Iraq, should not sound the relationship's death knell, but must be managed in such a way as to inflict the minimum of harm on the partnership. Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!