Примеры употребления "Implement" в английском с переводом "воплощать в жизнь"

<>
The real problem is the lack of political will to implement and scale up those innovations opposed by vested economic interests. Реальная проблема – это отсутствие политической воли для масштабного воплощения в жизнь этих инновации, против чего выступают корыстные экономические интересы.
They seriously hamper efforts to resolve the conflict and may render the prospect of a two-State solution physically impossible to implement. Они серьезно препятствуют усилиям по урегулированию конфликта и могут сделать физически невозможным воплощение в жизнь перспективы урегулирования на основе существования двух государств.
This “will allow Russia to transit fuel reliably to Bulgaria and to implement the South Stream project, only on our territory,” he said. По его словам, это «позволит России надежно поставлять топливо в Болгарию и воплотить в жизнь проект «Южный поток» - только на нашей территории».
With this relatively higher trust, China’s government and enterprises are better able to enact and implement strict policies that promote saving and growth. С таким относительно высоким доверием правительство и предприятия Китая способны принимать и воплощать в жизнь жёсткие стратегии, содействующие развитию уровня сбережений и росту экономики.
Host countries like Turkey stand ready to implement this huge undertaking; but it is up to all of us to ensure that the promised funds are delivered in time. Принимающие страны, подобные Турции, готовы воплотить в жизнь этот колоссальный проект. Однако задача всех нас – гарантировать, чтобы обещанные ресурсы поступали вовремя.
The Executive Heads would work with the Commission to implement those proposals gradually, fine-tuning them as necessary, in the spirit of openness that had characterized the Commission's work. Руководители секретариата будут сотрудничать с Комиссией в вопросах постепенного воплощения в жизнь этих предложений и их доработки в случае необходимости в духе открытости, присущей деятельности Комиссии.
In an appeal by the President of the Republic, Jacques Chirac, France joins Algeria, Brazil, Chile, Germany and Spain in calling on the international community to take up and implement that idea. В призыве, с которым обратился президент Республики Жак Ширак, Франция присоединилась к Алжиру, Бразилии, Чили, Германии и Испании, которые призвали международное сообщество поддержать и воплотить в жизнь эту идею.
Implement national plans for security sector reform, including the establishment of an agreed framework and modalities for rightsizing and ensuring the professionalization of the army, the police and the national intelligence service. Воплотить в жизнь национальные планы реформирования сектора безопасности, включая рамки и процедуры сокращения до необходимого уровня численности; продолжать работу по переводу на профессиональную основу армии, полиции и национальной разведывательной службы (НРС).
What was being done to implement the principle of equal pay, and how did the Government intend to monitor trends so as to provide a real picture of the factual situation of women? Что делается для того, чтобы воплотить в жизнь принцип равной оплаты и каким образом правительство намерено контролировать тенденции, с тем чтобы представить реальную картину фактического положения женщин?
The bar has the potential to play a fundamental role in safeguarding human rights, yet it is weakened by the failure to implement the principle of equality of arms and continuing executive control over admissions and regulatory procedures. Адвокатура обладает потенциалом для того, чтобы играть основополагающую роль в обеспечении прав человека, но она ослаблена неспособностью воплотить в жизнь принцип равенства состязательных возможностей и сохраняющимся контролем со стороны исполнительных органов над процедурами приема и регулирования.
Hundreds of top officials have been replaced by young, Western-educated professionals, and the government is now working feverishly to implement deep and comprehensive reforms, including a new law on public procurement and a package of anti-corruption legislation. Сотни высокопоставленных чиновников были заменены молодыми профессионалами, получившими образование на Западе, и правительство сейчас энергично трудится над воплощением в жизнь глубоких и всеобъемлющих реформ, в том числе нового закона о государственном заказе и пакета антикоррупционных нормативных актов.
Numerous EU Directives which, Cyprus is bound to transpose and effectively implement, give particular emphasis on equal pay for work of equal value, access to employment, conditions at work, special advantages for pregnant women and breastfeeding women, and social security benefits. В рамках многочисленных Директив Европейского союза, которые Кипр обязан транспонировать применительно к своей действительности и эффективно воплотить в жизнь, особое внимание уделяется обеспечению равной оплаты за труд равной ценности, доступу к занятости, условиям труда, специальным привилегиям для беременных и кормящих женщин, и пособиям и льготам по социальному обеспечению.
In line with its previous concluding observations of 1999, the Committee also calls upon the State party to adopt and implement a unified and multifaceted national strategy to eliminate violence against women and girls, which would include legal, education, financial and social components. В соответствии со своими предыдущими заключительными замечаниями 1999 года Комитет также призывает государство-участник принять и воплотить в жизнь единую многоаспектную национальную стратегию по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, которая бы включала правовые, образовательные, финансовые и социальные компоненты.
In light of the lack of progress on the safeguards issue, we appeal once again to all States to sign and implement comprehensive safeguards agreements and additional protocols and to comply strictly and transparently with the recommendations that the Agency makes in that regard. Учитывая отсутствие прогресса по вопросу о гарантиях, мы вновь призываем все государства подписать и воплотить в жизнь всеобъемлющие соглашения о гарантиях и дополнительные протоколы к ним и строго и транспарентно соблюдать рекомендации Агентства в этом отношении.
And as the recent arrests in London suggest, it is also possible that the desire of some terrorists to accomplish something more dramatic than the 9/11 attacks may have complicated their ability to implement their plans and increased the prospect that they will be detected. Недавние аресты в Лондоне наталкивают на мысль о ещё одном объяснении: возможно, желание некоторых террористов совершить нечто более ужасное, чем теракт 11 сентября, снизило их способность воплощать в жизнь свои планы и повысило вероятность того, что их вычислят.
We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений.
On Thursday, European Commission President Jean-Claude Juncker wrote Poroshenko a letter saying that "progress in reforms in the area of the fight against corruption remains a key priority for achieving visa-free travel" and supplying a long list of reforms Ukraine would need to implement. В четверг, 5 ноября, глава Европейской комиссии Жан-Клод Юнкер (Jean-Claude Juncker) написал Порошенко письмо о том, что «прогресс в реформах в области борьбы с коррупцией остается одним из ключевых приоритетов для достижения безвизового режима», приложив к нему длинный список реформ, которые Украина должна будет воплотить в жизнь.
This politicization is an expression of one disturbing reason for the resilience and increase of racism and xenophobia: the existence of political parties with racist and xenophobic platforms that acquire a democratic legitimacy and the ability to implement these platforms as a result of electoral success and the infiltration of such platforms into the programmes of democratic parties. Это использование является выражением одной из тревожных причин сохранения и роста расизма и ксенофобии: существования политических партий, идеология которых базируется на расистских и ксенофобных программах и которые — благодаря успеху на выборах и включению их идей в программы демократических партий — приобретают демократическую легитимность, а также возможность воплощения в жизнь этих программ.
Thus, Madam President, when you correctly urge us to implement a global partnership for development, we, the members of the Group of 77 and China, who represent the poor people of the world, understand you to be communicating a message that we should give substance to the common commitments we solemnly made at this supreme Organization of the nations of the world. Поэтому, г-жа Председатель, когда Вы совершенно справедливо призываете нас к созданию глобального партнерства в целях развития, мы, члены Группы 77 и Китая, представляющие неимущее население мира, воспринимаем это как послание о том, что мы должны воплотить в жизнь коллективные обязательства, которые мы торжественно взяли на себя в этой главной международной организации мира.
To restore democracy and implement the results of the 1990 elections, to ensure that the contacts with Aung San Suu Kyi and other leaders of the National League for Democracy move without delay into substantive and structured dialogue towards democratization and national reconciliation and at an early stage to include other political leaders in the talks, including the representatives of the ethnic groups; восстановить демократию и воплотить в жизнь результаты выборов 1990 года, обеспечить, чтобы контакты с Аунг Сан Су Чжи и другими лидерами Национальной лиги за демократию как можно скорее переросли в обстоятельный и конструктивный диалог по вопросам демократизации и национального примирения и чтобы к этим переговорам на ранней стадии подключились другие политические лидеры, в том числе представители этнических групп;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!