Тематика: Перевод :
x
x
A two-pronged approach needs to place special emphasis on strengthening conflict-mitigating institutions, such as ombudsman institutions, minority commissions, national and local mediation centres, human rights offices, contemporary and traditional judicial systems, alternative dispute resolution systems, and the educational institutions which train human resources for all of the above. Требуется двухаспектный подход, в рамках которого особое внимание уделялось бы укреплению институтов, занимающихся смягчением последствий конфликтов, таких, как институты омбудсменов, комиссии по делам меньшинств, национальные и местные посреднические центры, управления по вопросам прав человека, современные и традиционные судебные системы, альтернативные системы разрешения споров и учебные заведения, в которых готовились бы кадры для всех вышеупомянутых учреждений.
The Government of Belgium expressed the view that States should be free to determine priorities for their poverty eradication policies based on the situation at hand, rather than having a responsibility to place special emphasis on housing policy, as suggested in paragraph 33. Правительство Бельгии выразило мнение, что государствам следует предоставить свободу выбора приоритетов при проведении своей политики искоренения нищеты исходя из реальной ситуации вместо того, чтобы возлагать на них обязательство делать особый упор на меры по обеспечению жильем, как об этом сказано в пункте 33.
The guidelines place special emphasis on selecting environmental indicators required to evaluate the state of the environment; using modern information technologies to prepare and distribute publications; drawing on the reports in developing environmental policy and adopting environmentally important decisions; facilitating public access to the material contained in the reports; and methods for assessing the reports after they have been published. Особое внимание в указанных принципах уделяется выбору экологических индикаторов, обходимых для оценки состояния окружающей среды, применению современных информационных технологий при подготовке и распространении изданий, использованию докладов для разработки экологической политики и принятия экологически важных решений, доступу общественности к материалам докладов, а также методам оценки качества докладов после выхода их в свет.
In order to complement national and regional efforts, we believe that the Security Council should place special emphasis on countries that are most affected by the problem of illicit small arms and light weapons — in other words, those conflict and post-conflict situations where such weapons continue to wreak havoc. Мы считаем, что в дополнение к национальным и региональным усилиям Совет Безопасности должен сделать особый упор на странах, наиболее затронутых проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями — другими совами, теми конфликтными и постконфликтными ситуациями, в условиях которых такого рода оружие продолжает наносить серьезный урон.
In accordance with Commission on Human Rights resolution 2005/46 and in the light of Principle 3 of the Guiding Principles on Internal Displacement, which states that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and assistance to displaced persons, the Representative continues to place special emphasis on dialogue with government authorities. В соответствии с резолюцией 2005/46 Комиссии по правам человека и в свете принципа 3 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, в котором напоминается, что на национальные власти возлагается основная обязанность и ответственность за предоставление защиты и гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, Представитель продолжает уделять особое внимание диалогу с государственными органами.
The Group wishes to place special emphasis on official development assistance to developing countries as indispensable in achieving the Millennium Development Goals. Группа хотела бы сделать особый акцент на оказании развивающимся странами официальной помощи в целях развития как необходимом условии достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Ministry of Education had drastically increased its budget in 2006, to place special emphasis on the prevention of teenage pregnancy, HIV/AIDS infection and sexual abuse of children. В 2006 году был резко увеличен бюджет Министерства образования, с тем чтобы уделять особое внимание предупреждению подростковой беременности, инфицирования ВИЧ/СПИДом и сексуального надругательства над детьми.
During the reporting period, the intervention strategy for the prevention and control of non-communicable diseases was revised to improve screening and early detection, to rationalize the range and frequency of laboratory investigations and to place special emphasis on the prevention of cardiovascular complications. В течение рассматриваемого периода стратегия профилактики и лечения болезней неинфекционного профиля была пересмотрена с целью улучшения качества обследований и ранней диагностики, рационализации лабораторных исследований с точки зрения их охвата и частоты и ориентации усилий на профилактику осложнений сердечно-сосудистых заболеваний.
During the reporting period, the Agency continued to place special emphasis on women's and children's health through an expanded maternal and child health programme, which is fully integrated within its primary health-care activities and offered prenatal, post-natal and family planning services, as well as assistance to women during childbirth. В течение рассматриваемого периода Агентство продолжало делать основной упор на охрану здоровья женщин и детей на основе расширенной программы охраны здоровья матери и ребенка, в которую в полной мере включены мероприятия по оказанию первичной медико-санитарной помощи и оказываются услуги в дородовой и послеродовой периоды и услуги по планированию семьи, а также помощь женщинам во время родов.
The programmes carried out by the national Government place special emphasis on the prevention of sexually transmitted infections and HIV/AIDS, which includes a focus on gender perspectives and human rights, children and adolescents attending schools, as well as on groups that, because of their social status or behaviour, are vulnerable. Программы, осуществляемые правительством страны, делают особый упор на профилактике инфекционных болезней, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа, что выдвигает в центр внимания гендерные вопросы и права человека, детей и подростков школьного возраста, а также группы населения, уязвимые в силу их социального статуса или поведения.
These programmes place special emphasis on young girls and boys in order to promote values and healthy life practices. В этих программах упор делается на девушках и молодых людях, а целью ставится пропаганда соответствующих ценностей и здорового образа жизни.
We also place special emphasis on strengthening institutional capacity by relying on the professional networks and instruments already in place. Мы также делаем особый упор на укреплении институциональных возможностей при опоре на профессиональные сети и уже существующие механизмы.
As for that last objective, we place special emphasis on the treatment and prevention of violence against children, including domestic violence, peer violence or violence in the media, and on preventing children from becoming criminals and victims. Что касается этой последней цели, то мы делаем особый упор на устранении и предотвращении насилия в отношении детей, включая насилие в семье, насилие со стороны сверстников и насилие, пропагандируемое в средствах массовой информации, а также на предупреждении того, чтобы дети становились преступниками и жертвами.
Security Council reform must place special emphasis on substantive issues — as well as on its agenda, working methods and decision-making process — to make the Council more transparent and democratic. При реформировании Совета Безопасности необходимо делать особый упор на вопросах существа, а также на его повестке дня, методах работы и процессе принятия решений, для того чтобы сделать Совет более транспарентным и демократичным.
Senior management must pay attention to areas of high risk and vulnerability in procurement and place special emphasis on those areas. Старшее управленческое звено должно уделять внимание областям высокого риска и уязвимости в закупочной деятельности и делать на этих областях особый упор.
EXNESS places special emphasis on matters related to protecting invested funds. EXNESS уделяет особое внимание вопросам безопасности инвестирования денежных средств.
We have placed special emphasis on the training of young women leaders in peace-building and in the provision of livelihood training and assistance to combatants and their families and in their reintegration into the mainstream of civilian, economic and social life. Особое внимание мы уделяем обучению молодых женщин основам руководства в сфере миростроительства и проведению в среде бывших комбатантов и их семей инструктажей и оказанию им помощи в отыскании средств к существованию, а также в их реинтеграции в основной поток гражданской, экономической и социальной жизни.
Medvedev has a history of placing special emphasis on the Kuril Islands. Медведев всегда отличался своим особым отношением к Курилам.
Mr. Iosifov (Russian Federation), recalling that the 2005 World Summit Outcome had placed special emphasis on the establishment of effective and efficient mechanisms for responsibility and accountability of the Secretariat, said that the existing system had clearly failed to satisfy the Member States, to make possible a genuine assessment of how well the Secretariat fulfilled its functions or to ensure that those functions were carried out at the least possible cost. Г-н Иосифов (Российская Федерация), ссылаясь на то, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года особое внимание уделено созданию действенных и эффективных механизмов ответственности и подотчетности Секретариата, говорит, что действующая система явно не удовлетворяет государства-члены, не позволяет реально оценивать, как Секретариат справляется со своими задачами, и добиваться того, чтобы эти задачи выполнялись с наименьшими затратами.
Ms. Jeram (Slovenia) said that because 70 per cent of Roma women did not complete primary school, the Ministry of Education and Sport had placed special emphasis on educating young Roma women, which had led to an overall improvement in educational standards. Г-жа Ерам (Словения) говорит, что, поскольку 70 процентов цыганских женщин не имеют свидетельства об окончании начальной школы, Министерство образования и спорта стало уделять особое внимание вопросам образования цыганских девушек, благодаря чему уровень образования в целом повысился.
Показать больше