Примеры употребления "упор" в русском

<>
Здесь явно прослеживается ее упор на укрепление сухопутных войск. The emphasis on heavy ground forces is impossible to miss.
поддержка мероприятий, в которых основной упор делается на организационную сторону аналитической деятельности, например сбор средств, оценка и эффективное распространение результатов исследований; Support activities that emphasize the organizational side of think-tank activity, such as fund-raising, evaluation, and effective dissemination of research products;
Одно за другим правительства проводили политику, делая упор на рост и развитие внутри страны, значительно ограничивая взаимодействия с остальным миром. Successive governments embraced policies that made the state the engine of growth and development, while severely restricting economic interactions with the rest of the world.
Поскольку весьма маловероятно, что Россия сможет догнать США по обычным вооружениям или создать эффективную систему неядерного устрашения с учетом военно-технического превосходства Запада, российская армия будет по-прежнему делать упор на свои ядерные средства устрашения. Since Russia is highly unlikely to be able to match U.S. conventional forces or to establish a conventional deterrent to Western technological superiority, the Russian military will continue to rely on its nuclear deterrent capability as a backstop.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. Contrary to widely held assumptions, an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
Миссия делает особый упор на своей решительной поддержке МООНЭЭ и Специального представителя Генерального секретаря и предлагает сторонам продолжать тесное сотрудничество с МООНЭЭ под его умелым руководством. The mission underlines its strong support for UNMEE and the Special Representative of the Secretary-General, and invites the parties to continue the close cooperation with UNMEE under his able leadership.
Прежде всего, мы ценим сделанный в докладе серьезный упор на национальной ответственности. First, we appreciate the strong emphasis the report places on country ownership.
Однако банк мог бы сделать ещё больше добрых дел, переформулировав эту миссию и сделав упор на поддержку стремлений правительств стран-членов банка к всеохватывающему и устойчивому экономическому росту. But, by reframing that mission to emphasize support for member governments’ pursuit of inclusive and sustainable growth, the Bank could do even more good.
· Больший упор должен быть сделан на значительное улучшение качества управления в развивающихся странах. · More emphasis must be placed on dramatically improving the quality of governance in developing countries.
Что касается поиска прочного решения, то Танзания, принимая во внимание нехватку ресурсов, считает, что следует делать больший упор на добровольной репатриации, и призывает международное сообщество более широко поддерживать усилия в этом направлении. As for durable solutions, in the light of its lack of resources, her Government felt that priority should be given to voluntary repatriation and called upon the international community to offer broader support for efforts along those lines.
К сожалению, военные доктрины ядерных держав все еще делают упор на ядерном оружии. Unfortunately, the military doctrines of nuclear-weapon States still place emphasis on nuclear weapons.
В области сбора данных основной упор сделан на топографию (цифровые модели поверхности, гидрологические сети) и земной покров в масштабе, приемлемом для поддержки процесса принятия решений от местного уровня до уровня ЕС 15 +. For data acquisition, focus on topography (digital terrain models, hydrological network) and land cover, at a scale apt to support decision making from local to EU 15 + scale.
Этим будет подчеркиваться упор американской общественной дипломатии на оказание услуг, а не на саморекламу. This would underscore an emphasis in U.S. public diplomacy on service, not self-advertising.
Маккристал дал понять, что он не поддерживает проект ограниченной кампании, предложенный вице-президентом Байденом, который делает основной упор на контртеррористических действиях против «Аль-Каиды» на пакистанской границе с опорой на ракеты и беспилотники. McChrystal has made it clear that he does not support the more limited campaign pushed by Vice President Biden that stresses a counterterrorism effort against Al Qaeda along the Pakistani border with missiles and drones.
Власти принимают специальные усилия по привлечению широкой общественности, делая особый упор на систему образования. Authorities were making special efforts to involve the community at large, placing special emphasis on the education system.
Члены Рабочей группы МПК выразили поддержку осуществлению рекомендаций, сформулированных Представителем, и согласились с тем, что следует предпринять шаги, позволяющие делать больший упор на вопросы защиты, в том числе на расширение доступа и повышение значения добровольного возвращения. The IASC Working Group members expressed support for the implementation of the recommendations made by the Representative, and agreed that steps should be taken in support of a strong focus on protection, including improving access and reinforcing the importance of voluntary return.
ЮНИТАР делает особый упор на сотрудничестве с региональными и национальными учебными заведениями развивающихся стран. UNITAR places a special emphasis on cooperation with regional and national training institutes from developing countries.
Путин и церковь совместно делают упор на сакрализацию русской национальной идентичности, и это стало одним из ключевых факторов, усиливших в стране авторитарные тенденции и обеспечивших властям общественную поддержку. Не понимая этого, невозможно понять поведение России на международной арене. Putin's move in close coordination with the Russian Orthodox Church to sacralize the Russian national identity has been a key factor shaping the increasingly authoritarian bent of the Russian government under Putin, and strengthening his public support, and must be understood in order to understand Russia's international behavior.
Они поддерживают целостную концепцию развития, делают упор на подотчетность и подчеркивают значение международного партнерства. They advocate a holistic view of development, place emphasis on accountability and highlight the importance of international partnerships.
Наше заседание 22 сентября 2008 года, на котором будет сделан упор на особых потребностях Африки в области развития, и мероприятие по ЦРДТ, организуемое Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем 25 сентября, предоставляют ей дополнительные возможности мобилизовать глобальную поддержку и объявить о принятии конкретных новых инициатив. Our meeting on 22 September 2008 focusing on Africa's specific development needs and the MDG event to be organized by the President of the General Assembly and the Secretary-General on 25 September provide two additional opportunities to rally global support and announce concrete new initiatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!