Примеры употребления "sur la chapitre de" во французском

<>
Nous avons donc pensé que nous commencerions à écrire un tout nouveau chapitre de la mobilité. Так мы решили начать писать новую страницу в свободе передвижения.
Et ensuite vous pouvez sélectionner également d'autres choses sur la carte pour voir d'autres facteurs comme le niveau de menace. А затем, можно выбрать другие данные на карте, чтобы посмотреть другие факторы как, например, уровень угрозы.
Je lui ai ensuite lu un chapitre de "James et la Grosse Pêche ", de Roald Dahl. Потом я почитал ему главу из книги Роалда Даля "Джеймс и гигантский персик".
Eh bien, je doute être sur la liste des gens super de Max. Н-да, не думаю,что Макс считает меня клевой.
Le LHC va certainement, lorsqu'il démarrera cet été, écrire le prochain chapitre de ce livre. Коллайдер, когда летом его включат, несомненно напишет следующую главу этой книги.
Il n'y a pas une femme rapide sur la planète et il n'y en a jamais eu. На планете нет быстрых женщин и никогда не было.
Ils sont aidés en cela par le fait que certains membres du gouvernement préféreraient refermer ce chapitre de l'histoire triste des violations des Droits de l'homme plutôt que d'y apporter une conclusion. Им помогает тот факт, что некоторые внутри правительства скорее предпочли бы закрыть печальную главу нарушений прав человека вместо того, чтобы довести дело до конца.
Et Gary m'a dit qu'il était prêt à offrir aux personnes ici présentes des vacances gratuites, tout frais payés, sur la plus belle route du monde. Он сказал мне, что готов предложить всей аудитории бесплатное путешествие к самой красивой дороге в мире.
Gilani a toutefois déclaré qu'ils avaient "discuté de toutes les questions clés, dont le Cachemire ", et qu'ils" espéraient que la prochaine série de discussions sera plus constructive, plus positive et qu'elle permettra d'écrire un nouveau chapitre de l'histoire des deux pays ". Однако Гилани сказал, что они "обсудили все ключевые проблемы, включая Кашмир", и что они "надеются, что следующий раунд будет более конструктивным, более позитивным и откроет новую главу в истории обеих стран".
En amenant mon film dans les villages de la Cisjordanie, de Gaza et de Jérusalem, j'ai vu l'impact que même un documentaire peut avoir pour influer sur la transformation. В процессе показа моего фильма в деревнях на западном берегу и в секторе Газа, и в восточном Иерусалиме, я видела эффект, который даже один документальный фильм может оказать на это превращение.
Malheureusement, ce n'est là que le dernier chapitre de l'histoire tragique des tentatives palestiniennes pour créer un État-nation. Как ни печально, но это всего лишь последняя глава в трагической истории безуспешных попыток палестинцев создать национальное государство.
C'est aussi un pas vers la prise de responsabilité de mon propre fardeau sur la planète. А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету.
Il se pourrait bien que les Palestiniens soient à l'aube d'un nouveau chapitre de leur histoire - et de l'histoire d'Israël et de toute la région aussi. Сейчас, возможно, палестинцы находятся в начале новой главы своей истории, истории Израиля, а также истории всего региона.
En fait, on peut faire mieux - on peut l'avoir pour 14 fois moins cher si on trouve du carburant sur la Lune. Причём, это даже лучше - это может быть в 14 раз дешевле, если вы найдёте топливо на Луне.
Sur le chapitre de la toxicomanie en revanche, la Pologne reste figée dans le passé, comme beaucoup d'autres jeunes démocraties autour d'elle. Тем не менее, Польша, как и многие другие новые демократии в нашем регионе, все еще привязана к прошлому, когда дело доходит до гуманного обращения с наркоманами.
Cela semble simple, et ça l'est, mais l'impact que cela peut avoir sur la vie des gens est énorme. Идея кажется простой, да так оно и есть, но её влияние на судьбы людей может быть просто поразительным.
Finalement, les blessures historiques qui ont longtemps divisé la Chine et le Japon, ainsi que les poudrières diplomatiques plus récentes inévitablement claironnées par les médias du monde entier, ne constituent qu'un chapitre de l'histoire sino-japonaise. В конце концов, исторические раны, долгое время мешавшие установлению нормальных отношений между Китаем и Японией, а также дипломатические сложности, о которых весь мир узнает стараниями средств массовой информации - это только часть китайско-японских отношений.
Les tests de Stroop aussi ont été réalisés sur la métaphore. Строп-тест был проделан и с метафорами.
Ainsi, ce triste chapitre de Srebrenica est enfin raconté. Наконец-то, и горькая глава о Сребренице в истории этой войны обретает окончательные черты.
Mais cela a aussi eu des conséquences sur la santé de ces personnes. А также принесло значительный вред здоровью людей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!