Примеры употребления "prendre son parti" во французском

<>
Quelques années auparavant, Kevin Kelly, mon collègue, et moi avons remarqué que les gens se soumettaient d'eux-mêmes à des séances de mesure quantitative et d'auto-suivi qui vont bien au-delà de l'ordinaire, des habitudes familières tels que prendre son poids tous les jours. Несколько лет назад мы с моим коллегой Кевином Келли заметили, что люди предрасположены к постоянным количественным измерениям и самонаблюдению, которые далеко выходят за рамки обычных и знакомых привычек, таких как занятия на тренажерах каждый день.
Elle est déjà dans les rues, à travailler avec son parti, pour essayer de le reconstruire. Она уже снова на улицах, она работает с партией, чтобы перестроить страну.
C'est mal de prendre son téléphone, parce que c'est un individu et il a des droits et il a une dignité, et nous ne pouvons pas interférer avec ça. Это неправильно отбирать телефон, потому что он личность, у него есть права и у него есть достоинство, и мы не можем просто так в это вмешиваться.
"Nous ne voterons pas en faveur de nouvelles mesures", a-t-il dit lors d'une réunion avec les députés de son parti, Nouvelle Démocratie. "Мы не будем голосовать за новые меры", сказал он на встрече с депутатами от своей партии Новая демократия.
Et pourtant nous passons étonnamment peu de temps à prendre son de ce qui compte le plus : Тем не менее, мы уделяем на удивление ничтожное время самому важному:
Soucieuse d'apaiser le climat à l'intérieur de son parti, la chancelière a multiplié les références à Konrad Adenauer et à Helmut Kohl Mais elle n'a pas non plus cherché à gagner son congrès sur le dos des "petits" pays européens ou des pays en difficulté prompts à critiquer l'arrogante Allemagne. Желая успокоить обстановку в своей партии, канцлер увеличила количество ссылок на Конрада Аденауэра и Гельмута Коля, но она не стремилась повлиять на конгресс за счет "малых" европейских стран или стран, находящихся в тяжелом положении, которые любят критиковать "высокомерную" Германию.
La Chine doit prendre son nouveau dynamisme et sa nouvelle force à coeur et écrire un nouveau scénario pour ses relations avec Taiwan qui mettra l'accent sur la persuasion au lieu du recours aux missiles. Китай должен осознать свой новый динамизм и свою силу и написать новый сценарий своих отношений с Тайванем, основной идеей которого было бы убеждение, а не ракеты.
Antonis Samaras, le chef de file de la droite, a apporté lundi son soutien aux mesures déjà approuvées pour tenter de sortir de la crise de la dette mais a prévenu que son parti ne s'engagerait pas sur une austérité supplémentaire. В понедельник Антонис Самарас, лидер правых, высказал свою поддержку уже принятым мерам, чтобы попытаться выбраться из долгового кризиса, но предупредил, что его партия не поддержит дополнительные меры строгой экономии.
Sous la présidence de Koutchma, l'économie a commencé à prendre son essor - en partie grâce au bref mandat réformiste de Iouchtchenko, Premier ministre il y a quatre ans - mais les élites ont accru leur emprise. При президенте Кучме недавно начался стремительный экономический рост, частично благодаря короткому реформистскому премьерству Ющенко четыре года назад, но хватка олигархов становится крепче.
Le triomphe électoral de Nicolas Sarkozy lors de l'élection présidentielle en mai, suivi de la victoire de son parti, l'UMP, aux dernières législatives, ont créé l'une des situations les plus favorables qui soient depuis des décennies pour mettre en oeuvre de profondes réformes structurelles en France. Триумфальная победа Николя Саркози на президентских выборах в мае и недавняя победа его партии - "Союз за народное движение" - на парламентских выборах создали наиболее благоприятные условия за десятилетия для структурной реформы Франции.
L'administration Obama peut prendre son temps pour définir une nouvelle stratégie en Afghanistan sans tenir compte du point de vue européen, malgré la présence de plus de 30.000 soldats européens dans ce pays. Америка может выждать время для принятия решения по новой стратегии в Афганистане, не рассматривая позиции европейцев, несмотря на присутствие более чем 30-тысячного европейского контингента в этой стране.
En conséquence, William Hague, le leader des Tories, a entraîné son parti plus à droite. В результате Уильям Хейдж, лидер тори, сместил позицию своей партии ещё сильнее в правую часть политического спектра.
"Les erreurs commises au cours des 15 dernières années nous ont beaucoup appris, notamment la manière dont nous avons, dans une certaine mesure, négligé l'évolution de la population" a-t-il déclaré en avril, avant que son parti n'emporte la victoire. "Мы вынесли урок из ошибок последних 15 лет, особенно из стереотипа поведения, который у нас может быть, в некоторой степени, заключался в пренебрежении порывами людей", - сказал он в апреле прежде, чем его Африканский национальный конгресс победил с большим преимуществом.
Malgré une victoire électorale écrasante de son Parti Démocrate du Japon (PDJ) en septembre dernier, le Premier ministre japonais Yukio Hatoyama a démissionné à peine 262 jours après son arrivée au pouvoir. Несмотря на победу на выборах с подавляющим большинством голосов Демократической партии Японии (ДПЯ) японского премьер-министра Йукио Хатоямы в сентябре прошлого года, он ушёл в отставку всего через 262 дня после вступления в должность.
Ils entrent en général dans la vie politique par les marges, mais parviennent à créer un mouvement très personnalisé, comme Jörg Haider et son parti libéral-démocrate (FPÖ) en Autriche, Jean-Marie Le Pen et le Front national en France, Andrej Lepper et le Parti paysan polonais (PSL) en Pologne ou encore le Premier ministre Robert Fico et la Direction en Slovaquie. Обычно они выходят на политическую сцену из крайних, но им удается сформировать очень персонифицированную группировку, как Йорг Хайдер и его австрийская Партия Свободы, Жан-Мари Лепен и его Французские Националисты, Анджей Леппер и его польская Крестьянская Партия или премьер-министр Роберт Фико и его руководство в Словакии.
Le programme de son parti évoque la possibilité pour le gouvernement de signer des accords avec les syndicats, d'alléger la protection de l'emploi et notamment de réexaminer l'incitation à la recherche d'emploi à l'intérieur du système de protection sociale, mais son gouvernement ne s'est pas montré bavard sur ces questions. В то время как ее партийная программа заявляет о налаживании соглашений с профсоюзами, уменьшении охраны труда, а главное, об изменении структуры стимулирования системы социального обеспечения, ее правительство, в основном, хранит молчание по данным вопросам.
Aucun doute, les gagnants sont Guido Westerwelle et son parti libéral, suivi de Die Linke (la Gauche) et les Verts - ces trois là ont obtenu leur score le plus élevé de l'histoire. Явные победители - Гуидо Вестервелле и его Либеральная Партия, за которой следуют Левые и Зеленые - все трое из которых набрали самое высокое количество голосов за всю историю своего существования.
L'alliance habile de Mayawati qui va jusqu'à inclure quelques membres des classes élevés l'a propulsée au pouvoir de l'Uttar Pradeh, et donne à son parti une chance de remporter des sièges supplémentaires. Умелые союзы Майавати, в том числе с некоторыми выходцами из высших каст, приведшие её к власти в штате Уттар-Прадеш, дают её партии надежду получить некоторое количество дополнительных мест.
La démission de Franz Müntefering de la présidence du parti social-démocrate allemand face à l'opposition de l'aile gauche de son parti, de même que le référendum sur la Constitution européenne qui a eu lieu en France en mai dernier ont mis en lumière, au-delà des divergences sur l'Europe, l'importance des clivages idéologiques portant sur les fondements même de l'organisation économique et sociale. Отставка Франца Мюнтеферинга с поста председателя партии социал-демократов Германии перед лицом вызова, брошенного ему левым крылом его партии, а также вызывающий разногласия французский референдум по Европейской Конституции, который прошел в мае этого года, раскрыли глубокий идеологический раскол - разногласия не только в отношении Европы, но и по поводу самих основ общества и экономики.
En affaiblissant la position du Royaume-Uni au sein de l'UE, il a fini par renforcer le clan des Eurosceptiques au sein de son parti. В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!