Примеры употребления "ordre au mieux" во французском

<>
Le risque est du même ordre au Zimbabwe. Опасность в Зимбабве столь же велика.
Elles ont pour but de trouver comment favoriser au mieux la santé et le bien-être de la génération suivante. Оно о том, как наилучшим образом способствовать здоровью и благополучию следующего поколения.
Au mieux, vous êtes 10 pour cent humain, mais vous êtes plus vraisemblablement environ un pour cent humain, selon lequel parmi ces métriques vous préférez. В лучшем случае вы на 10 процентов человек, но вероятнее около одного процента человек, в зависимости от того, какие метрики вам нравятся.
Pour l'ensemble de ces trois premiers facteurs, nous sommes au mieux passés de 26 milliards à, peut-être 13 milliards de tonnes, et ce n'est pas suffisant. Но по первым трём множителям вместе это будет означать снижение с 26 миллиардов до 13 миллиардов в лучшем случае, а это не то, что нам надо.
La raison pour laquelle ces jeunes gens m'ont dit qu'ils organisaient ces TEDx, est qu'ils en avaient assez que les seuls séminaires ayant lieu dans les bidonvilles soient focalisés sur le SIDA, ou, au mieux, sur la micro-finance. И причина, по которой эти молодые ребята, как они сказали, участвуют в мероприятиях TED - потому что оны были пресыщены и устали от тех семинаров, которые проводились в трущобах, будь то семинары, посвященные ВИЧ, или, в лучшем случае, микрофинансированию.
On a tout le temps pour des passions morales une fois qu'on a les faits et qu'on sait comment agir au mieux. А для этических дискуссий время найдётся, но лишь после того, как мы соберем факты и разработаем наилучшую стратегию действий.
On a passé deux jours à décider comment y répondre au mieux. И мы потратили два дня, решая как на них лучше ответить.
Donc, au mieux, l'image est censée dériver vers l'abstraction, les vérités multiples et l'imagination. И, в идеале, картинка должна расплыться в абстракцию, множество истин и иллюзий.
Simplement allez-y, et quoique vous fassiez, faites-le au mieux de vos capacités. Просто выходи и делай то, что должен, на максимуме своих возможностей.
De nos jours, nous les citoyens industrialisés, nous attendons la perfection - au mieux le truc est aussi bien que vous l'espériez. В настоящее время, в мире котором живем мы - мы богатые граждане индустриального общества, ожидающие совершенства - можно лишь надеяться что вещи будут так хороши, как вы ожидаете.
Parce que les données scientifiques ne remontent vraiment au mieux, qu'à la Seconde Guerre mondiale, pour la plupart. потому что научные данные, в лучшем случае, относятся к периоду Второй Мировой.
Nous sommes, au mieux, ignorés, et au pire floués et abusés par des agences de règlementation négligentes, des plans de secteur pernicieux et des pouvoirs publics laxistes. Мы, в лучшем случае, сталкиваемся с игнорированием и недоброжелательностью, или, в худшем, с оскорблениями, вследствие халатности управленческих агентств, пагубного зонирования и безответственности правительства.
En quoi est-ce bénéfique de construire un complexe économe en énergie, à zéro émission de carbone, quand le traitement de la main d'oeuvre qui produit ce bijou architectural est, au mieux, non éthique? Что хорошего в том, что строить дома без выброса парниковых газов, по энергосберегающим технологиям, когда для этого архитектурного чуда используется труд не сочетающийся с этическими нормами?
Mais au mieux ils peuvent atteindre quelque chose de plus grand et créer une impression mémorable. Лучшие - могут достичь большего и остаться надолго в памяти.
On dirait au mieux une infection. В лучшем случае звучит как инфекция.
L'électricité pour les villes, au mieux, est appelée la charge de base de l'électricité. Электричество для города, когда оно обеспечено, называется базисной нагрузкой.
Dans certaines parties du monde, les échanges commerciaux européens ou américains ne sont pas au mieux. В определенных частях мира бренд ЕС и бренд США имеют репутацию, оставляющую желать лучшего.
Au mieux, il y a 150.000 à 200.000 films qui sont vraiment conçus pour une distribution cinéma à grande échelle. В лучшем случае, можно насчитать от 150 000 до 200 000 фильмов, предназначенных для крупномасштабного кинопроката.
C'est seulement en permettant à chaque bénéficiaire de décider comment utiliser au mieux l'argent que nous pouvons faire en sorte que l'aide au développement permette réellement aux citoyens les plus pauvres du monde d'améliorer leur niveau de vie. Только предоставляя каждому получателю возможность решить самостоятельно, как лучше использовать полученные деньги, мы можем гарантировать, что помощь в целях развития на самом деле дает возможность наиболее бедным гражданам всего мира улучшить свою жизнь.
Au mieux, Bush devra poursuivre des politiques (de manière plus consultative) qui cherchent à trouver une solution politique en Irak et à progresser dans le cadre du processus de paix israélo-palestinien. Как минимум, Бушу нужно проводить политику - более консультативным способом - которая стремится к политическому разрешению в Ираке и прогрессу в мирном Израильско-Палестинском процессе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!