Примеры употребления "devenu" во французском

<>
Il est devenu un pianiste. Он стал пианистом.
C'est tout simplement devenu intolérable. Это просто становиться невыносимо.
Là, il est devenu violoniste et chef d'orchestre. Там он развивался как виолончелист и дирижёр.
Je suis bizarrement devenu populaire. Как ни странно, я стала популярной.
Devenu le fondement de l'économie. Она становится основой экономики.
Récemment, c'est devenu très à la mode d'appeler les femmes "le marché émergent des marchés émergents ". Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка".
Il est devenu un traître. Он стал предателем.
Ceci est devenu très, très clair, très tôt. Это быстро становится очень и очень понятным.
elle est devenu la matière première des économies de services avancées, et la pierre d'assise des organisations sociales et productives modernes. в настоящее время она является сырьем для развитых экономик с интенсивным оказанием услуг, а также строительным блоком современных социальных и производственных организаций.
Mais je suis devenu sceptique. "Но я стал скептиком.
Il est devenu de plus en plus gros. Их становилась больше, больше и больше
Autrefois considérés comme faisant partie du problème, l'IDE est devenu un élément de solution vers la croissance économique et le développement. Когда-то считавшиеся частью проблемы, прямые иностранные инвестиции стали частью решения вопросов экономического роста и развития.
Mon frère est devenu prêtre. Мой брат стал священником.
Raconter des histoires est devenu de plus en plus multi-sensoriel. Повествование всё больше и больше становится мультисенсорным.
Les progrès technologiques ont déclenché une véritable explosion dans le domaine de l'information, et le public est devenu plus sensible à la propagande. Технический прогресс привел к развитию информационных технологий, и люди стали более чувствительными к пропаганде.
Je suis ensuite devenu déprogrammeuse. Позже я сама стала депрограммером.
Je suis devenu exigent, je ne m’associe pas avec n’importe qui. Я становлюсь требовательным и не соединюсь с кем-либо.
son développement est souvent négligé et il est donc devenu urgent de convaincre la classe politique et les citoyens des bienfaits de la formation professionnelle. Его развитием часто пренебрегают.
C'est juste devenu une routine. Это стало нашими буднями.
Des efforts sont faits dans ce domaine, mais il est devenu urgent de les soutenir. В этой области уже ведется работа, но ее расширение становится все более срочной задачей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!