Примеры употребления "condition aux limites" во французском с переводом на русский

<>
Vous définissez une ou deux conditions aux limites, comme la gravité, la tension de surface, la densité, et cetera, et puis vous appuyez sur exécuter, et comme par magie, l'univers vous produit une lentille boule parfaite. Задаёшь пару граничных условий, таких как гравитация, поверхностное натяжение, плотность, и т.д., и нажимаешь "выполнить", и волшебным образом, вселенная производит тебе идеальную сферическую линзу.
Après la 50ème heure, j'allais commencer à penser aux limites de l'Univers. Где-то на 50-ом часу я собиралась мысленно перенестись на край вселенной.
On arrive aux limites. а это значит достигнут максимум возможного.
En 2008, j'ai poussé toutes les théories que j'avais sur les histoires à l'époque aux limites de ma compréhension sur ce projet. В 2008 я попытался максимально использовать мои знания теории повествования для этого проекта.
Je voulais faire face aux limites du citoyen, auto-imposées et réelles et mesurer le fossé entre accès privilégié et accès public à la connaissance. Мне хотелось бросить вызов гражданским ограничениям - выдуманным и настоящим, и сопоставить разделения между привилегированным и общественным доступом к знаниям.
Il se rappelle probablement où se trouvait sa voiture en termes de distances et de directions par rapport aux grands bâtiments et aux limites autour de l'endroit où il s'est garé. Скорей всего, он помнит, где его машина, учитывая направление и расстояние от границ парковки и зданий вокруг неё.
Et à ce niveau de population, notre planète va faire face aux limites de croissance. И при этом количестве населения наша планета будет иметь сложности на фоне предела дальнейшего роста.
Or, à un moment ou à un autre, nous serons confrontés aux limites de la croissance. Но, в определенный момент, мы станем противостоять определенным границам роста.
Ce déclin progressif a graduellement amoindri les inquiétudes quant aux limites de la croissance. Это постепенное снижение привело к постепенному уменьшению беспокойства о пределах роста.
La nuit-même où l'Allemagne a été écrasée par les Italiens en demi-finale du championnat, la Chancelière allemande Angela Merkel s'est heurtée aux limites de ses propres pouvoirs au sommet des leaders de la zone euro à Bruxelles. В ту же ночь, когда сборную Германию победили итальянцы на чемпионате в полуфинале, канцлер Германии Ангела Меркель столкнулась с пределами своих полномочий на саммите лидеров еврозоны в Брюсселе.
Les promesses de réductions d'impôts de Monsieur Berlusconi pourraient bientôt se heurter aux limites du Traité européen, et provoqueront probablement, si cela se produit, des conflits avec d'autres domaines gouvernementaux européens. Обещанное Берлускони сокращение налогов может вскоре привести к нарушению обоих ограничений, установленных договором, и если так произойдёт, то это, скорее всего, приведёт к конфликту с правительствами других стран - членов валютного союза.
une surveillance forte et efficace afin de prévenir les crises et des prêts sensés aux pays dans le besoin, des prêts aux limites et à une conditionnalité appropriées. сильный и эффективный надзор, необходимый для предотвращения кризисов, а также ответственное предоставление кредитов нуждающимся странам, однако с приемлемыми ограничениями и условностями.
Bien que certains Japonais aient critiqué la nature inéquitable du Traité de sécurité, due aux limites acceptées par le Japon concernant l'usage de la force armée, dans ces nouveaux domaines, le Japon est un partenaire de premier plan. И хотя некоторые японцы выражают недовольство по поводу неравномерности составляющих по безопасности в альянсе, в результате ограничений, которые приняла страна восходящего солнца по использованию вооружения, в этих новых областях и направлениях эта страна - очень сильный партнёр.
Il appartient aux villes d'optimiser leur gouvernance, de manière à conférer un rôle plus important aux communautés les plus défavorisées et les plus marginalisées, ainsi qu'à permettre une coordination beaucoup plus efficace aux limites des villes lorsque les agglomérations se constituent de multiples municipalités individuelles. Города нуждаются в обновлении государственного управления, чтобы обеспечить достаточное влияние для бедных и более маргинальных сообществ, и для того, чтобы внедрить гораздо более эффективную координацию для меж-городских линий транспорта, особенно когда столичный район является домом для многих отдельных городов.
Tandis que les Etats-Unis sont confrontés aux limites de leur politique fiscale, la politique monétaire peut faire plus, ainsi que le président de la Réserve fédérale Ben Bernanke l'a récemment expliqué dans un discours à Jackson Hole dans le Wyoming. Пока Америка сталкивается с ограничениями в фискальной политике, монетарная политика могла бы сделать больше, как подробно изложил председатель ФРС Бен Бернанке в недавней речи в Джексон Холе, штат Вайоминг.
Des fondations de la science aux limites de la technologie à la définition même de la condition humaine, je pense que le calcul est destiné à être l'idée déterminante de notre avenir. От оснований науки до технологического предела, вплоть до самого определения человеческой природы, я считаю, что идея вычисления предопределена быть определяющей идеей нашего будущего.
Un accord préalable sur la portée ou l'issue ne devrait pas être une condition préalable aux discussions - ni une excuse pour les éluder - mais bien plutôt un sujet de négociation en soi. Предварительное согласие по масштабу или результату должно быть не предварительным условием для переговоров - или оправданием, чтобы избежать их - а предметом самих переговоров.
Au lieu de cela, la volonté de la Corée du Nord de reprendre les négociations illustre en partie la décision américaine de ne plus insister sur le démantèlement "complet, vérifiable et irréversible" du programme nucléaire nord-coréen, comme condition préalable aux pourparlers sur la normalisation des relations internationales. Вместо этого готовность Северной Кореи возобновить переговоры частично является ответом на решение американцев прекратить настаивать на "полном, подконтрольном и необратимом демонтаже" ядерной программы Северной Кореи в качестве предварительного условия для переговоров по нормализации отношений.
Toutes les nations arabes ont accepté de reconnaître pleinement l'État d'Israël, à condition qu'il se conforme aux résolutions-clé de l'Onu. Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
et puis revenir aux innovations dans ces limites. и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!