Примеры употребления "ayant" во французском с переводом "быть"

<>
Mais aussi des choses ayant un intérêt écologique, et un intérêt militaire : Но также были нанесены объекты экологического внимания и военного внимания:
Ayant été convaincu de meurtre, il fut condamné à la prison à vie. Будучи признан виновным в убийстве, он был приговорён к пожизненному заключению.
Les projets de budget ayant été rejetés, le gouvernement risquait de ne plus pouvoir fonctionner normalement. Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства:
Mon vol commercial ayant été annulé, je suis repartie aux Etats-Unis sur un vol militaire. Поскольку мой коммерческий рейс был отменен, я вернулась в США на военном транспортном самолете.
Au total, donc 169 000 cas "injustifiés", sur plusieurs millions de salariés ayant eu un arrêt maladie. В целом получается, что 169 000 случаев были "необоснованными" на нескольких миллионов работников, получивших больничные листы.
Ayant moi-même été la cible de cette "guerre," je peux en parler en termes très concrets. Будучи целью этой самой "войны" я могу говорить о ней вполне определенными терминами.
Les fondateurs en étaient généralement des coopératives de parents ou d'enseignants, ayant souvent une philosophie pédagogique particulière. Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
SAN FRANCISCO - L'histoire est jonchée de technologies ayant à l'occasion été acclamées comme la panacée universelle. САН-ФРАНЦИСКО - История засорена технологиями, которые когда-то были названы последним словом техники.
Tous deux, de grands philosophes ayant défendu l'idée du marché libre, étaient aussi des philosophes de la moralité. Они оба - два величайших мыслителя, которые предложили идею свободного рынка - также были нравственными философами.
D'anciens experts des programmes d'armement nucléaire irakiens ayant fui Bagdad pour passer à l'Ouest l'ont confirmé. Бывшие специалисты, участвовавшие в программе по созданию ядерного оружия в Ираке, сбежавшие из Багдада на Запад, подтвердили это.
Ayant fait preuve d'une modération remarquable en 1989, les leaders russes s'attendaient à être accueillis par l'Occident. Продемонстрировав замечательное самообладание в 1989 г., российские лидеры ожидали быть принятыми в Западный мир.
Les entreprises privées ayant acquis des avoirs publics doivent être incitées, par le biais de la législation, à recapitaliser ces sociétés. Частные фирмы, в которых сосредоточились государственные активы, должны быть вынуждены, согласно законодательству, повторно капитализировать эти компании.
Ayant réussi l'équilibre entre l'ex-KGB et le monde des affaires, il apparaissait comme indépendant de ces deux forces. Лавируя между бывшими сотрудниками КГБ и крупными бизнесменами, он казался независимым как от тех, так и от других.
La reprise s'est révélée rapide et solide, la croissance du PIB réel ayant tourné autour de 9% en 2010-2011. Восстановление было быстрым и сильным, а рост реального ВВП составил примерно 9% в 2010-2011 годах.
Les banques ayant choisi de titriser leurs subprimes au lieu de les garder sur leurs bilans se comportaient-elles de façon irrationnelle? Было ли абсурдным поведение тех банков, которые решили секьюритизировать субстандартное ипотечное кредитование вместо того, чтобы держать его у себя на балансе?
Et je me demandais si j'allais arriver à la fin de cette conférence en ayant enfin soit tout compris, soit rien. И мне было интересно знать, закончив это выступление я наконец пойму что к чему, или нет.
Ayant réalisé la réunification et l'intégration européenne, les futurs gouvernements allemands sont de plus ne plus susceptibles d'être obligés de répondre : После уже решенных больших задач по воссоединению и по интеграции Европы, будущие правительства Германии будут, по-видимому, вынуждены отвечать:
En tant que personne ayant eu la maîtrise de ces armes, je ne suis absolument pas d'accord avec ce point de vue. Будучи тем, кто когда-то управлял этим оружием, я с этим категорически не согласен.
Mario Monti, Commissaire à la concurrence ayant un certain succès, est italien, mais personne ne l'a jamais accusé de défendre les intérêts italiens. Марио Монти - комиссар по вопросам конкуренции, добившийся значительных успехов - был итальянцем по происхождению, но никто не мог обвинить его в том, что он преследует интересы Италии.
Mais cela ne veut pas dire qu'une personnalité ayant le courage et la capacité d'assumer un leadership politique audacieux émergera du Parti. Но это не означает, что в Партии найдется кто-то, кто будет обладать мужеством и способностью принять на себя смелое политическое руководство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!