OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Tu l'as seulement imaginé. Das bildest du dir nur ein.
C'est seulement une blague. Es ist bloß ein Witz.
Je viens seulement de rentrer. Ich bin gerade erst heimgekommen.
Cet accord est seulement temporaire. Diese Übereinkunft ist nur vorübergehend.
Merci, je veux seulement regarder. Danke, ich möchte bloß schauen.
Contrairement au chien, le chat a seulement récemment été domestiqué. Im Gegensatz zum Hund wurde die Katze erst sehr spät gezähmt.
Si seulement je savais conduire! Wenn ich nur Autofahren könnte!
Si seulement j'étais intelligente. Wenn ich bloß intelligent wäre.
Est-ce que tu viens seulement de faire sa connaissance ? Hast du sie gerade erst kennengelernt?
Aller-retour ? Aller simple seulement. Hin- und Rückfahrt? Nur Hinfahrt.
C'est seulement un enfant. Er ist bloß ein Kind.
Un certain nombre de gens vivent seulement depuis peu de temps en Allemagne. Manche Menschen leben erst seit kurzem in Deutschland.
Le café est seulement tiède. Der Kaffee ist nur lauwarm.
Si seulement il voulait me marier ! Wenn er mich bloß heiraten wollte!
Elle a deux ans seulement, mais elle sait déjà compter jusqu'à cent. Sie ist erst zwei Jahre alt, aber sie kann schon bis hundert zählen.
Comment avoir seulement du thé ? Wie kann man nur Tee haben?
Si seulement je pouvais bien chanter. Wenn ich bloß gut singen könnte.
Elle a seulement deux ans mais elle est capable de compter jusqu'à cent. Sie ist erst zwei Jahre alt, aber schon in der Lage, bis hundert zu zählen.
Vous devez seulement vous concentrer. Ihr müsst euch nur konzentrieren.
Si seulement il voulait m'épouser ! Wenn er mich bloß heiraten wollte!

Реклама

Мои переводы