<>
Для соответствий не найдено
Cela va de soi que la santé est l'essentiel. It goes without saying that health is most important.
Il va de soi que la clé du succès est l'honnêteté. It goes without saying that honesty is the key to success.
Je pensais qu'il allait de soi qu'elle viendrait. I took it for granted that she would come.
Elle le laissa payer l'addition comme si ça allait de soi. She let him pay the bill as a matter of course.
De nos jours, la liberté d'expression est considérée comme allant de soi. Freedom of speech is now taken as a matter of course.
On devrait toujours donner le meilleur de soi. One should always do one's best.
Nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi. Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
Il va de soi que les gens ne veulent pas de la guerre. Pourquoi un pauvre bon à rien dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre lorsque le mieux qu'il peut en retirer est de revenir dans sa ferme en un seul morceau ? Naturellement, les gens du commun ne veulent pas de la guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, pas non plus en Allemagne, en l'occurrence, ça va de soi. Why, of course, the people don't want war. Why would some poor slob on a farm want to risk his life in a war when the best that he can get out of it is to come back to his farm in one piece. Naturally, the common people don't want war; neither in Russia nor in England nor in America, nor for that matter in Germany. That is understood.
Il va de soi que le commerce du riz est un secteur en déclin. Needless to say, dealing in rice is a declining industry.
C'est bien de pouvoir concentrer tout son esprit sur son travail. Mais on oublie complètement les gens autour de soi. It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
Il va de soi que l'idéologie est dépassée. It goes without saying that the ideology is behind the times.
Beaucoup parler de soi peut être aussi un moyen de se dissimuler. To talk about oneself a great deal can also be a means of concealing oneself.
Douter de soi est le premier signe d'intelligence. To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.
Je considérais comme allant de soi qu'il réussirait. I took it for granted that he would succeed.
Celui qui est amoureux de soi a au moins l'avantage de ne point avoir trop de rivaux. He who is enamored of himself will at least have the advantage of being inconvenienced by few rivals.
Ça va de soi. To be sure.
Qu'est-ce que ça fait d'être de retour chez soi ? How does it feel to be back home?
Tout le monde sait que la joie est dans le contentement. Everybody knows that happiness is in contentment.
Le vieux cottage a un certain charme en soi. The old cottage has a certain charm about it.
Qu'importe votre objectif principal lors de la lecture, les livres ne manquent jamais de procurer contentement et satisfaction. No matter what your main purpose is in reading, books should never fail to provide contentment and satisfaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее