Примеры употребления "продолжает" в русском

<>
И эта разница продолжает увеличиваться. Et cet écart continue à grandir.
Он продолжает рассказывать об эрзац-пище в Германии. Il poursuit sur la nourriture de remplacement en Allemagne.
Однако высокая и затянувшаяся безработица продолжает беспокоить многих менее квалифицированных рабочих. Mais l'ampleur du chômage prolongé touche douloureusement les travailleurs moins qualifiés.
В свою очередь, Египет, поддерживаемый на плаву масштабной помощью США, защищал регион от большего воспламенения, несмотря на то, что израильско-палестинский конфликт продолжает тлеть. Et de son côté, l'Egypte, soutenue par l'aide massive américaine, a évité à la région de s'embraser, même si le conflit Israël-Palestine n'a jamais cessé de brûler à petit feu.
Мой художественный кругозор продолжает расширяться. Mes horizons artistiques continuent d'évoluer.
Джобс продолжает подробно описывать свои попытки рационализировать отчетность в Apple. Steve Jobs poursuit en donnant des détails sur ses efforts visant à simplifier la comptabilité chez Apple.
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. Bien que l'Assemblée reste méfiante à son égard, Mme Megawati s'est vue soutenue quand le président de l'Assemblée, Amien Rais, a abandonné toute remise en cause de sa position à la présidence pour la durée de son mandat qui n'expire pas avant 2004.
Экономический рост Китая продолжает поражать мир: La croissance de la Chine continue à stupéfier le monde ;
Так почему же, в отсутствие страхов по поводу платёжеспособности, капитал продолжает притекать в Америку? Ainsi, pourquoi, en l'absence de craintes fondées sur la solvabilité, les entrées de capitaux se poursuivent-elles ?
Китайская экономика продолжает идти на спад; L'économie chinoise continue à ralentir ;
"Росбалт" продолжает проект "Петербургский авангард", посвященный горожанам, которые находятся впереди, в авангарде культуры и искусства. "Rosbalt" poursuit le projet "L'avant-garde pétersbourgeoise" dédié aux citadins qui se trouvent en avance, à l'avant-garde de la culture et de l'art.
А также это продолжает быть потрясающим приключением. Il continue aussi à être une aventure fabuleuse.
Аллах продолжает убеждать, что произошедшие революции сделали нечто большее, чем просто свергли режимы, подобные режиму Мубарака. Il poursuit son argument en faisant valoir que ces révolutions n'ont pas fait que renverser des régimes comme celui de Moubarak.
Для ЕС Украина продолжает оставаться серьезной проблемой. L'Ukraine continue de poser un sérieux problème à l'UE.
В то время как американскую экономику продолжает затягивать болото огромных имущественных долгов, Китай будет продолжать расти. Alors que l'économie américaine est enlisée dans un bourbier de crédits immobiliers insolvables, l'économie chinoise poursuivra sa croissance fulgurante.
На самом деле, потребление нефти продолжает расти. En fait, ça a continué d'augmenter.
начинается с объяснения того, как наука работает через тестирование гипотез на уязвимость к опровержению, и далее он продолжает. Il commence en expliquant comme la science fonctionne en testant des hypothèses qui sont conçues comme étant réfutables, puis il poursuit.
В действительности, Тейлор все еще продолжает заниматься подстрекательством. En effet, Taylor continue à inciter à la violence.
Звуки, которые издаёт большая грудь лошади, - ржание, сопение и такое прочее, - начинает один актёр, продолжает второй и заканчивает третий. Le son que fait cette grande poitrine, celle du cheval - les hennissements et tout - ça commence en général avec un artiste, ça se poursuit avec une deuxième personne et ça finit avec une troisième.
Он продолжает говорить, что не сделал ничего плохого. Il continue à dire qu'il n'a rien fait de mal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!