Примеры употребления "понятия" в русском

<>
да и сами эти понятия станут ненужными. Ce type de concept sera obsolète.
Не имею ни малейшего понятия. Je n'en ai pas la moindre idée.
Первая - это трактовка понятия народонаселения. La première est vraiment la notion de population.
У индусов нет понятия заповедей, а потому Les Hindous n'ont pas le concept de commandements.
Понятия не имею, где я. Je n'ai aucune idée d'où je me trouve.
Далее, два я влекут за собой два понятия счастья. Les deux "moi"nous renvoient à deux notions du bonheur.
Так что мы наблюдаем расширение понятия среднего возраста. On constate donc une réelle extension du concept de l'"âge moyen".
Понятия не имею как сделать это, Je n'avais pas la moindre idée de comment j'allais m'y prendre.
Поэтому в иудаизме существует понятия любви и доброты, которые очень важны. Et donc, il y a aussi, dans le judaïsme, cette notion d'amour et de gentillesse qui deviennent très importants.
На самом деле, два различных понятия соответствуют одному слову. Nous avons vraiment deux concepts distincts rattachés au même terme.
Ты понятия об этом не имеешь. Tu n'en as pas la moindre idée.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе. S'en tenir à des notions erronées mène inévitablement à de plus grandes incompréhensions.
И так, мы используем глаза и подключаем свои понятия. Donc vous avez l'oeil, et puis vous tombez dans les concepts.
Понятия не имею, о чём вы. Je n'ai aucune idée de quoi vous parlez.
Исследования последних лет показали, насколько важны и как сильно укоренились понятия справедливости. Les recherches de ces dernières années ont montré à quel point la notion d'équité était importante et ancrée.
Косово часто приводят в качестве контрольного примера для понятия "гуманитарного" вмешательства. Le Kosovo joue souvent le rôle de conflit-test pour le concept d'intervention "humanitaire."
Понятия не имею, почему это так. Je n'ai aucune idée pourquoi il en est ainsi.
Но, при отсутствии какого-либо понятия о разделении власти, это легче сказать, чем сделать. Mais sans aucune notion de partage du pouvoir, ces négociations sont plus facile à dire qu'à faire.
Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества. Les hypothèses, qui se compensent, des systèmes inquisitorial et accusatoire, reflètent l'ambiguïté du concept d'imposture scientifique.
Мы понятия не имеем о механизме. On a aucune idée du mécanisme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!