Примеры употребления "позволить" в русском

<>
Именно они могут себе позволить заниматься этим. Il n'y a qu'eux qui peuvent se le permettre.
Ведь дождь смоет все, если ему позволить. Parce que la pluie emportera tout, si on la laisse faire.
Процесс расширения будет либо отложен, либо полностью остановлен, поскольку ЕС не может и дальше позволить себе принимать новых членов, руководствуясь "ниццской конституцией". La procédure d'élargissement sera soit retardée, soit complètement arrêtée, car l'UE ne peut plus admettre de nouveaux membres sur la base de la "constitution de Nice."
Они мне рассказали, что раньше больным, страдающим от гепатита, приходилось ехать несколько часов, чтобы пройти диагностику и лечение в городской больнице, в то время как многие другие, кто не мог позволить себе такую поездку, мучились без лечения. Ils m'ont confirmé qu'auparavant, les patients atteints d'hépatite devaient entreprendre de longs voyages pour obtenir un diagnostic ou un traitement dans un hôpital urbain, tandis que bon nombre d'autres malades qui n'étaient pas en mesure de se déplacer ont souffert sans traitement.
Я не могу себе позволить взять отпуск. Je ne peux pas me permettre de prendre des vacances.
Я не могу позволить тебе это сделать. Je ne peux pas te laisser faire ça.
Мы не можем позволить себе её утратить. Nous ne pouvons pas nous permettre de la perdre.
"Революции Роз" нельзя позволить погибнуть на корню. On ne peut laisser la "Révolution des Roses" se flétrir sur sa branche.
Можем ли мы себе позволить не быть лучше? Et peut-on se permettre de ne pas le faire ?
Мы не можем позволить подобному случиться снова. Ne laissons pas cette situation se reproduire.
"Кавита-джан, мы не можем себе позволить бояться. "Kavitan Jan, nous ne pouvons pas nous permettre d'avoir peur.
Я не могу позволить вам это сделать. Je ne peux pas vous laisser faire ça.
Многие из вас могут позволить себе купить такой. Beaucoup d'entre vous peuvent se permettre d'acheter une de ces choses.
Нестор убедил парламент позволить ему модифицировать бюджет. Néstor avait convaincu le Parlement de le laisser modifier le budget.
Иран, однако, не может позволить себе подобную роскошь. L'Iran ne peut toutefois pas se permettre ce luxe.
Мы не можем позволить себе оставить Рома позади. Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser les Roms derrière nous.
Мы не можем позволить себе уйти от мира. Nous ne pouvons pas nous permettre de nous couper du monde.
И мы не можем позволить себе этому случиться. Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser faire.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне. L'Europe ne peut pas se permettre de rester à l'écart.
"Мы не должны позволить материализоваться эффектам второй волны". "nous ne devons pas laisser les effets secondaires se matérialiser ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!