Примеры употребления "более" в русском с переводом "davantage"

<>
Я научился вести более осмысленный образ жизни. J'ai appris à vivre une existence qui ait davantage de sens.
Палестина в целом стала ещё более радикальной. La population palestinienne, elle, a été davantage radicalisée.
Экономическую реконструкцию более точно называют экономическим восстановлением. La reconstruction économique est davantage envisagée comme un renouveau économique.
В Херсоне народ более предприимчив, чем в Киеве. Les habitants de la ville ukrainienne de Kherson le sont davantage que ceux de Kiev.
более того, процентные ставки могут падать еще дальше. les taux d'intérêt pourraient même encore baisser davantage.
Это даже более верно о Японии, чем о США. Ce constat s'applique davantage encore au Japon qu'aux Etats-Unis.
"Братство" является движением, управляемым иерархией, более схожей с большевистской. La confrérie est un mouvement conduit par une hiérarchie qui s'apparente davantage aux bolchéviques.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию. C'est un déséquilibre que les législateurs devraient bien davantage prendre en compte.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим. J'avoue que je considère l'héritage du communisme avec davantage de scepticisme.
Из этих двух Бельгия более склонна без критики поддерживать ЕС. Des deux, la Belgique a davantage tendance à soutenir l'UE sans réserves.
Это более реальность, чем то, что мы сами себе создали. C'est davantage une réalité que celles que nous avons créées nous-mêmes.
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными. Avec le tremblement de terre et la transparence des médias qui l'a accompagné, les bureaucrates ont davantage à rendre des comptes.
Может, дело в том, что эти люди более восприимчивы к вирусам? Est-ce parce que ces types sont davantage sujets aux virus?
В такой ситуации более вероятен вариант интервенции того или иного образца. Une intervention semble davantage possible dans de telles circonstances.
с каждым днем основания для популистской экономики становятся все более убедительными. chaques jour qui passe, la situation est davantage propice à des mesures économiques populistes.
Но я думаю, немцам ясно, что они должны играть более независимую роль. Mais selon moi, les Allemands sont bien conscients du fait qu'ils doivent jouer un rôle qui marque davantage leur indépendance.
Министрам финансов повсеместно необходимо применять более творческий подход в отношении вариантов фискальной политики. Un peu partout dans le monde, les ministres des Finances doivent faire preuve de davantage d'imagination dans le domaine fiscal.
Возможно, более удивительна очевидная политическая реакция против правительств, которые привели страны в ЕС. Ce qui surprend davantage, c'est le rejet politique des gouvernements qui ont fait entrer leur pays dans l'Union.
Напротив, в США культура оппортунизма была более терпима по отношению к показному потреблению. En revanche, pour un pays comme les Etats-Unis où tout est possible, les consommations ostentatoires étaient davantage tolérées.
Второе достижение, составляющее наследие Чавеса, является несколько более надежным, впрочем, все равно не очень. L'argument du deuxième accomplissement mis en avant dans l'héritage de Chávez se tient davantage, bien qu'il reste discutable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!