OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Традиционно банки были "чёрными ящиками": Traditionell waren Banken black boxes, in denen die Operationen vor den Kunden verborgen wurden.
Традиционно бюрократическим органом Европейского Сообщества является Еврокомиссия, а не Евросовет. Traditionellerweise ist ja die Kommission und nicht der Rat der bürokratische Arm der EU.
Традиционно, это самый почитаемый вид счастья. Das ist traditionell das ehrwürdigste Glück.
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС. Traditionellerweise halten sich die Niederlande für das kleinste aller großen EU-Mitglieder.
В Швейцарии процентные ставки традиционно низки. Die Zinssätze sind in der Schweiz traditionell niedrig.
Традиционно, мусульманские наставники достигали определённого положения, получив социально полезные знания, которыми являются исламские законы. Traditionellerweise bezogen muslimische Gelehrte ihr Ansehen aus der Beherrschung soziologisch wertvollen Wissens, nämlich des islamischen Rechts.
Традиционно мы привыкли к бойкотам, так? Traditionell wäre ein Boykott, richtig?
Традиционно люди голосовали за DAP или Партию справедливости, чтобы показать свое недовольство Национальным фронтом. Traditionellerweise wählten die Menschen die DAP oder die Gerechtigkeitspartei, um ihren Unmut über die Nationale Front zu äußern.
Традиционно производным и интегралам учат довольно поздно. Die Infinitesimalrechnung wurde traditionell sehr spät unterrichtet.
Традиционно, диагноз рака ставится на основе характерного вида раковых клеток при наблюдении их под микроскопом. Traditionellerweise diagnostizierte man Krebs aufgrund der charakteristischen Form der Krebszellen unter dem Mikroskop.
это светское государство, традиционно отвергающее исламский фундаментализм. Es ist ein weltliches Land, das traditionell vor dem islamischen Fundamentalismus zurückschreckt.
Традиционно противомалярийные мероприятия в основном включали в себя распространение среди местного населения обработанных инсектицидами москитных сеток и лекарств от малярии. Die Bestrebungen im Kampf gegen die Malaria konzentrieren sich traditionellerweise auf die Verteilung von Insektizid-behandelten Moskitonetzen und die Einnahme von Medikamenten durch gefährdete Personen.
В сфере ближневосточной политики Турция традиционно занимала позицию стороннего наблюдателя. Die Türkei war in der Nahostpolitik traditionell ein Zuschauer.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами. Politik, oder zumindest die Machtausübung, war traditionell eine Familienangelegenheit.
В то же время процесс вестернизации затронул представителей каст, традиционно отличавшихся хорошим образованием. Auch einige der traditionell gebildeten Kasten begrüßten die Verwestlichung.
Правительства традиционно были крайне иерархичными, однако информационная революция оказывает эффект на структуру организаций. Regierungen sind traditionell sehr hierarchisch aufgebaut, aber die Informationsrevolution beeinflusst die Struktur der Organisationen.
В противоположность тому, недавние события в Германии выглядят менее традиционно и более тревожно. Im Gegensatz dazu sind die jüngsten Ereignisse in Deutschland weniger traditionell und geben mehr Anlass zur Besorgnis.
Традиционно потоки развития были однонаправленными, они шли с богатого севера на обедневший юг. Traditionell fanden diese Flüsse nur in eine Richtung statt - vom reichen Norden in den verarmten Süden.
С советских времен Кремль традиционно настороженно относился к Демократическим администрациям в Соединенных Штатах. Seit den Sowjetzeiten ist der Kreml traditionell vor demokratischen Regierungen in den Vereinigten Staaten auf der Hut gewesen.
Центральные банки в Азии и на Среднем Востоке традиционно осуществляли этот сервис в долларах. Die Zentralbanken in Asien und im Mittleren und Nahen Osten haben ihre Reserven traditionell in Dollar angelegt.

Реклама

Мои переводы