Примеры употребления "снизили" в русском

<>
Они снизили цену усилия, необходимого для борьбы с геноцидом. Sie haben die Transaktionskosten für das Beenden von Völkermord gesenkt.
Низкие доходы от ранее вложенных инвестиций ГИФов снизили существующие активы, в то время как низкие товарные цены и сокращение международной торговли снизило аккумулирование резервов в иностранной валюте, которые обычно составляют значительную часть новых поступлений капитала в ГИФы. Durch niedrige Erträge aus den früheren Investitionen der Staatsfonds verringerte sich ihr bestehendes Vermögen, während niedrige Rohstoffpreise und ein Rückgang des internationalen Handels die akkumulierten Devisenreserven reduzierten, die normalerweise einen Großteil des neuen Kapitals ausmachen, das in Staatsfonds fließt.
Они снизили стоимость с 200 долларов за пару до всего 4 долларов. Denn sie haben den Preis senken können von 200 Dollar pro Paar auf nur vier Dollar pro Paar.
Во-первых, мы знаем, что рождение первого ребенка более молодыми женщинами повышает вероятность смертности новорожденного, но современная медицина и гигиена значительно снизили уровень смертности новорожденных, и, следовательно, молодой возраст матери не играет существенной роли при рождении первого ребенка. Erstens wissen wir, dass eine Geburt des ersten Kindes in jungen Jahren auf Kosten einer höheren Säuglingssterblichkeit erfolgt, die moderne Medizin und Hygiene die Säuglingssterblichkeit jedoch beachtlich reduziert und den Preis einer Erstgeburt in jungen Jahren somit verringert haben.
В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля. Gleichzeitig hat man durch die Anhäufung massiver Defizite die Wirtschaft angekurbelt und die Zentralbanken haben die Zinssätze auf fast Null gesenkt.
Таким образом, даже те, кто были примерными гражданами, беря займы с осмотрительностью и содержа свои дома надлежащим образом, сегодня находятся в той ситуации, когда рынки снизили стоимость их домов ниже уровня, который они могли себе представить только в кошмарном сне. So stehen jetzt selbst solide amerikanische Bürger, die umsichtig Geld aufnahmen und ihre Häuser instand hielten, vor der Situation, dass der Markt den Wert ihrer Häuser in einem Ausmaß verringerte, mit dem sie in ihren schlimmsten Albträumen nicht gerechnet hatten.
Их действия лишь сделали бы дороже ведение бизнеса, снизили производительность и укрепили ООН в желании вмешиваться во все дела. Das würde die Geschäftskosten in die Höhe treiben, die Produktivität der Unternehmen senken und die Vorliebe der UNO für Einmischung intensivieren.
Во-вторых, в своих усилиях по борьбе с финансовым кризисом все основные центральные банки снизили краткосрочные процентные ставки почти до нуля, и этой ситуации не видно конца. Zweitens haben die großen Zentralbanken bei ihren Bemühungen im Kampf gegen die Finanzkrise alle die sehr kurzfristigen Leitzinssätze nahe Null gesenkt, eine klare Abkehr von dieser expansiven Geldpolitik ist nicht in Sicht.
Например, лекарства-дженерики первой линии, направленные на борьбу со СПИДом снизили стоимость лечения с 2000 года почти на 99%, с 10 000 долларов США до 130 долларов. So haben beispielsweise Generika für Standard-AIDS-Medikamente die Behandlungskosten allein im Jahr 2000 von 10.000 Dollar auf 130 Dollar, also um fast 99%, gesenkt.
С началом глобального кризиса крупнейшие страны с развитой экономикой провели нетрадиционную кредитно-денежную политику, что привело к массовым потокам капитала в развивающиеся страны, которые снизили стоимость заимствований и расширили доступ к кредитованию. Mit Ausbruch der globalen Krise setzten wichtige hoch entwickelte Volkswirtschaften unkonventionelle geldpolitische Strategien ein, die zu massiven Kapitalflüssen in die Schwellenmärkte führten, welche dort die Kreditkosten senkten und die Kreditverfügbarkeit erhöhten.
И хотя обещания Драги, воплощенные в программу "прямых денежных операций" ЕЦБ, - а также в его долгосрочные операции рефинансирования и программу чрезвычайной поддержки ликвидности - позволили выиграть время и снизили доходность, банковский кризис еврозоны по-прежнему сохраняется. Während Draghis Versprechen, das durch das EZB-Programm der "Outright Monetary Transactions" - sowie ihre Maßnahmen zur langfristigen Refinanzierung und ihr Notprogramm zur Liquitätshilfe - verkörpert wird, Zeit erkauft und die Renditen gesenkt hat, besteht die Bankenkrise der Eurozone fort.
Необходимо существенно снизить использование энергии. Wir wollen wirklich unseren Energieverbrauch senken.
Но нам также нужно снизить потребляемость. Aber wir müssen auch unseren Konsum verringern.
К слову, подлокотники снижают нагрузку на 20 процентов. Schon das Abstützen der Arme auf den Armlehnen vermindert diese Last um 20 Prozent.
Когда ещё один круг глобальных стимулов после экономического спада будет закончен или почти закончен, это подтолкнёт процентные ставки во всём мире вверх и снизит инвестиционную активность. Eine weitere Runde globaler Konjunkturpakete, nachdem der Abschwung vorbei bzw. fast vorbei ist, würde die Zinssätze pushen und die Investitionstätigkeit sinken lassen.
Незадолго до того один из родителей угрожал судебным иском школе, потому что она на 10 процентов снизила оценку ученику, с опозданием сдавшему работу. Sie hatte gerade eine Angelegenheit hinter sich, bei der es um einen Elternteil ging, der der Schule mit Klage gedroht hatte, weil sie die Note des Schülers für eine Arbeit wegen zu später Abgabe um zehn Prozent herabgesetzt hatte.
Последнее решение агентства Standard and Poor's снизить рейтинг Аргентины полностью оправдано и отражает боязнь многих аналитиков того, что Аргентина снова не выполнит своих обязательств по оплате государственного долга. Die jüngste Entscheidung von Standard and Poor, Argentiniens Rating herabzusetzen, ist vollkommen gerechtfertigt und spiegelt die Angst vieler Analysten wieder, dass Argentinien die Schulden der öffentlichen Hand wieder nicht bedienen kann.
Технология продолжает развиваться - стоимость должна быть снижена. Die Technologie wird weiterentwickelt - Die Kosten müssen gesenkt werden.
В таких случаях устойчивость системы должна быть снижена. In diesen Fällen sollte die Resilienz des Systems verringert werden.
Мы можем очень творчески подходить к поиску путей снижения таких рисков. Darüber hinaus können wir uns noch andere Möglichkeiten einfallen lassen, um dieses Risiko zu vermindern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!