OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Eine weitere Runde globaler Konjunkturpakete, nachdem der Abschwung vorbei bzw. fast vorbei ist, würde die Zinssätze pushen und die Investitionstätigkeit sinken lassen. Когда ещё один круг глобальных стимулов после экономического спада будет закончен или почти закончен, это подтолкнёт процентные ставки во всём мире вверх и снизит инвестиционную активность.
Selbst bei starren Löhnen und Preisen in Europa wird der globale Abschwung die Preise für Energie, Rohstoffe und Nahrungsmittel auf den Weltmärkten sinken lassen, allesamt bedeutsame Faktoren, die der momentan erhöhten Inflationsrate in Europa zugrunde liegen. Несмотря на стабильные зарплаты и цены в ЕС, мировое замедление экономического роста приведёт к снижению цен на энергоресурсы, товары и продукты питания на мировых рынках, - всё это важные факторы сегодняшнего высокого уровня инфляции в Европе.
Neue Auseinandersetzungen über die Schuldenobergrenze, die Risiken eines so genannten "government shutdown" - also einer finanziellen Lähmung der Regierung, infolge derer die öffentliche Verwaltung weitgehend zum Stillstand kommt - und Rating-Herabstufungen könnten das Verbrauchervertrauen und das Geschäftsklima weiter beeinträchtigen, die Ausgaben sinken lassen und eine Flucht in sichere Werte beschleunigen, die den Kursverfall an den Aktienmärkten verschärfen würde. Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках.
Das über fünf Jahre rückläufige BIP hat die Steuereinnahmen sinken und die Transferzahlungen steigen lassen. Пять лет снижения ВВП привели к снижению налоговых поступлений и увеличению трансфертных платежей.
Die Kosten der Kreditaufnahme für hoch verschuldete Staaten steigen, die restriktive Kreditvergabe bedroht kleine und mittlere Unternehmen und fallende Rohstoffpreise lassen die Einnahmen exportierender Länder sinken. Затраты по займам растут для государств с высокими задолженностями, кредитное нормирование подрывает малые и средние предприятия, а падение цен на сырьевые товары снижает доход стран-экспортеров.
Die Banken zu ermutigen, die Kredite in ihren Büchern in Wertpapiere zu verwandeln hat ebenfalls dazu beigetragen, die allgemeine Vorsicht bei der Ausweitung von Krediten sinken zu lassen. Стимулирование банков по превращению кредитов, учитываемых в их бухгалтерских книгах, в ценные бумаги также помогло сократить общий уровень осторожности в отношении кредитования.
Derartig geringschätzige Mitteilungen lassen das Vertrauen weiter sinken. Такая презрительная интонация коммуникации уменьшает доверие в дальнейшем.
Lassen Sie mich ein wenig davon erzählen. Позвольте мне рассказать её вкратце.
Aber die ärmeren Länder in Afrika, die Länder mit niedrigeren Einkommen hier unten, da sinken die Prozentzahlen der Infizierten schneller weil Menschen immer noch sterben. Более бедные страны в Африке, страны с низким доходом вот тут, внизу - их процентные показатели падают быстрее, потому что люди по-прежнему умирают.
"Nun, wir können den Bus umschmeißen, wir können ihn Feuer fangen lassen und wie wäre es mit so einer großen Explosion." "Да, мы можем перевернуть автобус, можем поджечь и как насчёт каких-нибудь эффектных взрывов?"
Wenn es sinken würde wäre es bezüglich der Ölteppiche eine andere Geschichte. Если бы она тонула, это была бы совсем другая история, а не разлив нефти.
Wir haben es sogar geschafft, die Literaturwissenschaften obskur werden zu lassen. Мы даже умудрились сделать изучение литературы темным и загадочным.
Und wenn die Bleiche nicht aufhört, wenn die Temperaturen nicht sinken, fangen die Riffe an zu sterben. И если отбеливание не уходит, если температуры не понижаются, то рифы начинают умирать.
Lassen Sie mich Ihnen noch einige weitere, noch viel interessantere Beispiele zeigen. Теперь позвольте мне показать вам пару еще более интересных примеров.
Anstatt dass die offiziellen Prognosen zum Oelverbrauch und die Oelimporte immer weiter steigen, koennen diese auch zu einer Effizienz von 12 Dollar pro Barrel sinken, ja steil abfallen, wenn man die Ersatzmittel auf der Angebotsseite mit 18 Dollar hinzufuegt, die alle zu langsameren Raten implementiert werden wie das der Fall war, bevor wir darauf achteten. Вместо официальных прогнозов о потреблении нефти и бесконечном увеличении импорта, тенденция может повернуться вспять при эффективности $12 /баррель, импорт резко сократится при наличии альтернативного решения за $18 /баррель, и все это - темпами поспокойнее, чем ранее, когда нефтяному вопросу уделялось должное внимание.
Wir erkennen also, dass jede Manipulation dieser Zahlen, - angenommen ich hätte hier 20 Knöpfe, und ließe Sie heraufkommen und damit herumspielen - nahezu jedes Verstellen würde unser Universum verschwinden lassen. если малейшие манипуляции с их значениями - как если бы у меня была здесь панель с 20-ю ручками регулировки и я бы дал кому-нибудь поменять эти значения, практически любые изменения приведут к исчезновению Вселенной.
Und danach wird sie aller Wahrscheinlichkeit nach zu sinken anfangen. И после этого скорее всего начнет убывать.
All diese Anwendungsformen und Möglichkeiten werden wahre Datenströme in unsere Leben fließen lassen. приложений с возможностями предоставить богатейший поток данных каждому пользователю.
Wir haben immer gesagt, sie sollte um 4 Prozent pro Jahr sinken. Мы привыкли говорить о снижении на 4% в год.
Und so können wir viele, viele Dinge aufkeimen lassen. из которых появляется множество побегов.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы