Примеры употребления "рискованное" в русском

<>
Это и правда рискованное дело. Dies ist wirklich riskant.
Основные темы конференции - образование, предотвращение и разрешение конфликтов, рискованное поведение и занятость среди молодежи. Dort geht es um Bildung, Konfliktprävention und Konfliktlösung, gefährliche Verhaltensweisen und Jugendbeschäftigung.
Предупреждаю вас, что дело довольно рискованное. Ich warne euch, die Sache ist ziemlich riskant.
Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности. Das riskanteste, das man jetzt machen kann, ist auf Nummer sicher zu gehen.
И обе они, конечно, верили, что получится изумительный фильм, но это было очень рискованное предложение. Beide waren überzeugt, dass es ein fantastischer Film werden würde, aber es war ein äußerst riskantes Vorhaben.
Предоставление кредитов иностранным правительствам различными способами, несомненно, более рискованное занятие, нежели необеспеченный частный долг или "бросовые" облигации. Die Kreditvergabe an ausländische Regierungen ist in vieler Hinsicht per se riskanter als unbesicherte private Schulden oder Junk Bonds.
Если это так, то рискованное поведение, которое мы наблюдали в последнее время, является частью процесса затвердевания уникальной политической системы: Trifft dies zu, ist das zuletzt an den Tag gelegte riskante Verhalten Teil eines Prozesses zur Festigung eines einzigartigen politischen Systems:
Миссия ЕС в Ливане рискованна. Die Mission der EU im Libanon ist riskant.
Но такая точка зрения очень рискованна. Ein derartiger Standpunkt ist allerdings gefährlich.
напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему. Im Gegenteil scheint man verhindern, dass große Anleger fliehen und das risikoreiche System aufrecht erhalten zu wollen.
Этих банки все чаще протягивали руку помощи более рискованному малому и среднему бизнесу, а также помогали людям покупать недвижимость и открывать новые фирмы. Diese Banken haben sich zunehmend den stärker risikobehafteten KMUs zugewandt und den Menschen geholfen, Eigenheime zu erwerben und neue Unternehmen zu gründen.
Банки зачастую меньше подготовлены к финансированию рынка рискованных, но, возможно, ярких идей. Banken sind oft weniger bereit, eine gewagte, aber möglicherweise glänzende Idee zu finanzieren.
Но, будучи в сомнамбулическом состоянии, рискованно управлять страной, чья территориальная целостность, как кажется, трещит по всем швам. Aber wer durch Schlafwandeln regiert, riskiert viel in einem Land, dessen territoriale Integrität sich an den Nähten aufzulösen scheint.
Насколько рискованной является глобальная экономика? Wie riskant ist die weltwirtschaftliche Lage?
Я думаю, что это рискованная стратегия; Meiner Meinung nach ist dies eine gefährliche Strategie;
Поэтому любая попытка решающего военного вмешательства будет не только трудной, но и крайне рискованной. Aus diesem Grund wäre jeder Versuch einer militärischen Intervention nicht nur schwierig, sondern auch äußerst risikoreich.
В самом деле, с экономической точки зрения вступление в Европу и необходимость конкурировать с мощной экономикой Германии или Франции, были рискованными, но это было необходимым условием для укрепления их демократии. Vom wirtschaftlichen Standpunkt aus gesehen war der Beitritt zur Union mit der sich daraus ergebenden Notwendigkeit, mit Wirtschaftsriesen wie Frankreich und Deutschland zu konkurieren, ein eher risikobehaftetes Unterfangen, aber es war eine notwendige Bedingung zur Sicherung der jungen Demokratien.
Аль-Сауды так долго тянули время, что любой выбор, который теперь им предстоит сделать, является рискованным. Die Al Saud Familie hat so lang gezögert, dass jede Wahl, vor der sie jetzt steht, gewagt ist.
Однако предсказывать как работает природа - рискованная игра. Aber die Natur vorherzusagen ist ein sehr riskantes Spiel.
Экономика Америки входит в рискованную зону. Amerikas Wirtschaft tritt in eine gefährliche Phase ein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!