Примеры употребления "реакции" в русском с переводом "antwort"

<>
Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели? Können wir rekonstruieren, was die Netzhaut von den Antworten der Impulsmuster sah?
Есть два вида реакции, к которым мы прибегаем в случае такой общей неудовлетворенности. Es gibt zwei Arten von Antworten, die wir auf diese Art allgemeiner Unzufriedenheit haben.
Мы проделали это для получения реакции от стандартного метода и от нашего кодера-передатчика. Das haben wir also mit den Antworten der Standardmethode und unseres Encoders und Transducers getan.
Во-первых, уже давно говорят о необходимости политической реакции на долговременные глобальные торговые диспропорции. Zunächst einmal wäre ein lange Reihe politischer Antworten auf die globalen Handelsungleichgewichte zu erarbeiten.
"Я полагаю, то, что мы видим в этой реакции - это результат того, что млекопитающие и рептилии несколько раз подвергались воздействию H2S". "Ich glaube wir sehen in dieser Antwort das Resultat das Säugetiere und Reptile eine Serie von H2S Aussetzungen durchlaufen haben."
Учитывая, что сектор товаров для внешнего рынка в Испании сократился под влиянием расширения такого сектора в Германии, существует только три сценария реакции Испании. Als Spaniens Sektor der handelbaren Güter als Reaktion auf die Expansion in Deutschland schrumpfte, blieben dem Land lediglich drei Möglichkeiten, darauf zu antworten.
Многие мусульмане, в течение многих лет боровшиеся за модернизацию своих стран, пока что не смогли найти здоровой реакции на прогрессивную волну радикального ислама. Viele Muslime, die seit Jahren für die Modernisierung ihrer Länder kämpfen, haben es bisher nicht geschafft, eine klare Antwort auf die vorrückende Welle des radikalen Islams zu finden.
Иран утверждает, что Совет Безопасности является единственным органом, юридически уполномоченным проверять заявления по фактам применения такого смертоносного оружия и принимать решения о соответствующей реакции. Der Iran vertritt die Haltung, dass der UN-Sicherheitsrat das einzige Gremium ist, das rechtlich befugt ist, Vorwürfe bezüglich des Einsatzes derart tödlicher Waffen zu untersuchen und über die angemessene Antwort darauf zu entscheiden.
Но сегодняшние проблемы на финансовом рынке говорят о существовании пробелов в области регулирования и контроля, а также недостаточном понимании международных связей, что требует глобальной реакции. Die gegenwärtigen Turbulenzen auf den Finanzmärkten jedoch haben Regulierungs- und Aufsichtslücken und Verständnismängel in Bezug auf die internationalen Verknüpfungen aufgezeigt, die nach einer globalen Antwort rufen.
Предоставление больших сумм до выявления первопричин и определения адекватной политической реакции, может подорвать доверие к МФИ и сократить наличный капитал, доступный для помощи другим нуждающимся странам. Eine Kreditvergabe großer Summen, bevor die grundlegenden Ursachen untersucht und geeignete politische Antworten gefunden wurden, kann die Glaubwürdigkeit der IFI untergraben und das Kapital verringern, das für die Hilfe anderer bedürftiger Länder zur Verfügung steht.
К видам реакции на кибер-войны относятся формы межгосударственного сдерживания путем запретов и ограничений, наступательные возможности и средства быстрого восстановления компьютерных сетей и инфраструктуры в случае безуспешности сдерживания. Antworten auf den Cyberkrieg umfassen eine Form zwischenstaatlicher Abschreckung durch Blockaden und Verflechtungen, offensive Kapazitäten und Konzepte zur schnellen Wiederherstellung von Netzwerken und Infrastruktur, falls es mit der Abschreckung nicht klappt.
На уровне правительства ЕС до сих пор не последовало согласованной экономической реакции с целью разорвать порочный круг роста доходов и замедления экономического роста, наблюдаемых сейчас в Италии и Испании. Auf EU-Ebene gibt es bisher keine ergänzende politische Antwort, um den Teufelskreis aus steigenden Zinsen und Wachstumshemmnissen, mit dem Italien und Spanien jetzt konfrontiert sind, zu durchbrechen.
То, чего я действительно не ожидала - это такой скорости и масштаба реакции - почти миллион читателей в течение недели и намного больше письменных ответов, а также дебаты на телевидении, радио и в блогах, которые последовали - а также ее глобального охвата. Was ich nicht erwartet hatte, war die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Reaktionen - fast eine Million Leser innerhalb einer Woche und viel zu viele schriftliche Antworten sowie Fernseh-, Radio- und Blog-Diskussionen, denen ich folgen sollte - und die globalen Dimensionen des Ganzen.
Движение началось как реакция на преступления в Дарфуре, Sie entstand als Antwort auf die Gräueltaten in Darfur.
Эмоции являются краткосрочной сильной реакцией на угрозу и на возможность. Emotionen sind kurzlebige intensive Antworten auf Herausforderungen und Chancen.
Гранаты со слезоточивым газом - это реакция правительства на протесты граждан. Tränengasgranaten sind die Antwort der Regierung auf Proteste der Bürger.
Если что-то не работает должным образом, то первая реакция такая: Wenn Dinge nicht richtig laufen, ist die erste Antwort:
И я думаю, что на самом деле, как раз самый подходящая реакция. Und ich denke, dass dies, tatsächlich, wahrscheinlich die erste angemessene Antwort ist.
Реакцией боевиков были взрывы террористов-смертников в городских центрах в центральной части Пакистана. Die Antwort der militanten Islamisten sind Selbstmordanschläge auf die städtischen Zentren im Kernland Pakistans.
Итак, вы утверждаете, что наша реакция на террор - это некоторая форма психологического дефекта? Sie sagen also, dass unsere Antwort auf den Terrorismus ist, ich meine, dass er eine Art mentaler Fehler ist?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!