Примеры употребления "придавать современный вид" в русском

<>
Это современный вид суеверия. Das ist eine Art moderner Aberglauben.
Мы должны учесть их современный внешний вид, их стиль в одежде и тип фигуры. Dabei sollen wir das derzeitige Aussehen, den Modestil des entsprechenden Stars und dessen Figurtyp berücksichtigen.
Что если бы мы могли использовать подобный вид технологии, чтобы спроецировать образы наших любимых в нашу гостиную - чтобы вести с ними жизнь, очень похожую на реальную, основываясь на всей информации, которую они создали, пока были живы. Was, wenn wir dieselbe Technologie nutzen könnten, um eine Darstellung unserer Lieben in unser Wohnzimmer zu holen - die sehr lebensnah interagiert, basierend auf all den Inhalten die sie erzeugt hat, während sie lebte?
Когда вы оцените такие вещи как здоровье, любовь, секс и другие вещи, и научитесь придавать материальную ценность тому, что до этого вы игнорировали только из-за того, что это нематериально, это нельзя пощупать, вы осознаете, что вы намного богаче, чем вы предполагали. Wenn man Dingen wie Gesundheit, Liebe, Sex und anderen Dingen einen großen Wert beimisst, und wenn man lernt, den Dingen, die man zuvor lediglich als immateriell und unsichtbar abgetan hat, materiellen Wert beizumessen, dann wird man erkennen, dass man reicher ist, als man es je geglaubt hätte.
Таким образом, иллюзии часто используются, особенно в искусстве, для того, чтобы, как говорит один современный художник, "обнажить неустойчивость наших чувств". Illusionen werden, vor allem in der Kunst, mit den Worten eines zeitgenössischen Künstlers, benutzt, um "die Zerbrechlichkeit unserer Sinne zu demonstrieren".
Так как это океанический вид, который обитает на больших глубинах, а мы не работали на такой глубине, мы опустили сюда клетку, защищающую от нападения акул, а мой друг, биолог, изучающий акул, Вес Прет находился внутри ее. Weil das ein Tier ist, das im offenen Meer lebt und weil wir nicht am Boden arbeiteten habe ich einen Haikäfig mitgebracht, und mein Freund, der Haibiologe Wes Pratt ist im Käfig.
Если по вашему мнению, инфраструктура не так важна, как считают многие, то вы не будете придавать такого значения сильному правительству. Wenn Sie Infrastruktur für weniger wichtig erachten als die meisten anderen, dann werden Sie weniger Betonung auf eine starke Regierung setzen.
На сегодня это самый современный метод диагностики в онкологии. Das ist die modernste Art der Krebsdiagnose.
Эмблема, несмотря на крайне ирландский вид, на самом деле произошла от индийского символа - Дия, глиняной лампы. Das Logo, obwohl es sehr irisch aussieht, ist abgeleitet von dem indischen Symbol Diya, einer tönernen Lampe.
Однако факт того, что это относится к экопродуктам, не означает, что мы можем не придавать значения тому, что мы едим. Nur weil es aus einer ökologischen Quelle stammt heißt das nicht, dass wir es auf dem Teller mit Gleichgültigkeit behandeln können.
Но современный образ лидера совершенно другой. Aber so ist die ideale Führungspersönlichkeit von heute nicht.
Мы считаем, что причина в том, что вид шелка, который используется при создании обрамления и радиуса паутины, должен быть очень сильным. Wir glauben, dass ist weil die Abseilfaden-Seide, die verwendet wird um Rahmen und Gerüst für ein Netz zu fertigen, sehr kräftig sein muss.
Вы можете представить новый инструмент, с помощью которого я бы нагревал материал, делал его поддатливым, и потом охлаждать и придавать определенную форму. Man könnte sich eine neue Art an Bildhauerei Werkzeugen vorstellen, ich mache etwas warm, verformbar, und lasse es dann abkühlen und in einem bestimmten Zustand verfestigen.
Это также единственный [современный] инструмент, где используется этот приём. Es ist nämlich auch das einzige heute noch gespielte Instrument, das mit dieser Art von Technik arbeitet.
Безусловно, их орудия были более сложными, чем у человека прямоходящего, но там тоже мало что изменилось на протяжении 300 000 лет, что этот вид, неандертальцы, жил в Евразии. Deren Werkzeuge waren sicherlich komplizierter als die des Homo erectus, aber auch sie zeigten sehr wenig Veränderung in den 300 000 Jahren oder so, in der diese Gattung, die Neandertaler, in Eurasien lebten.
Это необязательно будут легкие жизни, но в итоге, это будет то, что будет придавать нам силы. Es werden nicht unbedingt einfache Leben sein, aber am Ende ist das alles, was uns stützt.
Так Китай выглядел, когда победила династия Цинь, в 221 году до н.э., по окончании военного положения - именно тогда зародился современный Китай. So sah China aus beim Sieg der Qin-Dynastie im Jahr 221 v. Chr., am Ende der Zeit der streitenden Reiche - die Geburt des modernen Chinas.
Ясно, что этим можно явно выделить такой вид среди всех других, с его 46 именами и собственным электронным адресом. Damit lässt sich diese Art eindeutig von anderen Spezies unterscheiden, da sie 46 Namen in sich vereint und ihre eigene Web-Adresse besitzt.
Я перестала придавать ему такое значение. Ich hörte auf, ihm so viel Macht zu geben.
Я не могу поверить,что они создали всё это и не создали современный язык Ich mag nicht glauben, dass sie alle diese Dinge gemacht haben und keine moderne Sprache besaßen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!