Примеры употребления "практически" в русском

<>
Здесь цели кандидатов практически идентичны: Hier sind die Ziele der Kandidaten praktisch identisch:
Действительно, российские университеты практически отсутствуют в глобальных рейтингах: Tatsächlich sind russische Universitäten aus weltweiten Ranglisten fast gänzlich verschwunden:
Требование писать всё простым языком, практически вынуждает организацию указать клиенту, что всегда можно отказаться и не подвергать себя риску. Wenn man es in einfachem Englisch ausdrückt, dann zwingt man das Institut geradezu, den Kunden einen Ausweg, einen Zahlungsverzug einzuräumen, anstatt sie einem Risiko auszusetzen.
Однако когда президент и парламент контролируются одной и той же партией - текущее положение Николя Саркози - то "запасные сферы" практически не ограничены. Wenn aber die Mehrheit im Parlament und der Präsident der gleichen Partei angehören - wie gegenwärtig in Nicolas Sarkozys Fall - dann erweisen sich die "vorbehaltenen Bereiche" in der Praxis als grenzenlos.
Президент Буш практически объявил войну. Präsident Bush hat den Krieg praktisch schon erklärt.
Действительно, Китай испортил отношения практически со всеми своими соседями. Tatsächlich hat die chinesische Politik die Beziehungen des Landes zu fast allen seinen Nachbarn belastet.
Китовым жиром освещались практически все помещения. Praktisch jedes einzelne Gebaeude wurde mit Waloel beleuchtet.
И все же, в этот раз Буш нашел практически верную историческую аналогию. Ausnahmsweise jedoch hat Bush eine historische Analogie gewählt, die tatsächlich passt.
Обычные закон и порядок практически исчезли. Recht und Ordnung, so wie sie sich normalerweise darstellen, gibt es praktisch nicht mehr.
Но вопреки общепринятому мнению, данные два элемента практически не связаны друг с другом. Doch entgegen der gängigen Meinung haben die beiden tatsächlich wenig miteinander zu tun.
сделали создание новых партий практически невозможным; machten es praktisch unmöglich, neue Parteien zu gründen;
Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев. Tatsächlich aber können Sie meistens nicht den Unterschied erkennen zwischen einer gesunden und einer kranken Person - abgesehen von einigen dieser speziellen Fälle.
Бельгия, к примеру, - практически сателлит Франции. Belgien beispielsweise ist praktisch ein Satellit Frankreichs.
Исследования на животных сыграли важнейшую роль в практически всех крупных достижениях в области медицины. Tatsächlich haben Tierversuche bei fast jedem größeren Fortschritt in der Medizin eine zentrale Rolle gespielt.
Практически нет книг, которые не содержат опечаток. Bücher, die keine Druckfehler enthalten, gibt es praktisch nicht.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы. Tatsächlich unterschätzen unserer Ansicht nach nahezu alle derartigen Warnungen das Nahrungsmittelproblem.
Все, что находится между ними, практически бесполезно. Alles dazwischen ist praktisch nutzlos.
Фактически, Китай находится в процессе строительства группы практически непотопляемых авианосцев в центре Южно-Китайского моря. Tatsächlich verfolgt China das Ziel, mitten im südchinesischen Meer eine Reihe buchstäblich unsinkbarer Flugzeugträger zu stationieren.
Ужесточение Фискального пакта практически исключило бы риск дефолта. Doch ein strikterer Fiskalpakt würde das Ausfallrisiko praktisch beseitigen.
Фактически, вмешательство российского правительства на таком уровне практически является гарантией того, что убийцы никогда не будут найдены. Tatsächlich ist die Einbindung höchster russischer Regierungskreise fast eine Garantie dafür, dass die Mörder nie gefasst werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!