Примеры употребления "означать" в русском с переводом "sagen"

<>
он будет означать "Проверьте своё здоровье", и вы сможете провериться и принять меры. Es wird ein "Körperkontrolle"-Licht sein, das Ihnen sagt, was zu tun ist.
Что же это все означает? Was sagt uns das?
Это означает - тысячи новых идей. Das bedeutet, es gibt sage und schreibe tausende von neuen Ideen.
И это означает одно из двух: Und das sagt mir das eine oder das andere.
Это означает, что капитализм станет более социальным. Was diese Bewegung uns allerdings sagt, ist, dass der Kapitalismus sozialer werden wird.
Это не означает, что на Маврикии нет проблем. Damit will ich nicht sagen, dass Mauritius keine Probleme hat.
Но это не означает, что у них был язык. Aber es sagt uns nicht, dass sie auch über Sprache verfügten.
"Сказать, что нечто является существенным обычно означает, что это нечто необходимо для достижения определённой цели. "Um zu sagen was wesentlich ist, ist normalerweise nötig festzustellen was notwendig ist um einen Zweck zu erreichen.
Это вовсе не означает, что Ближний Восток не имеет никакого значения, или что США должны его игнорировать. Ich will damit nicht sagen, dass der Mittlere Osten irrelevant sei oder dass ihn die USA ignorieren sollten, im Gegenteil.
Но это не означает, что весь мир станет на много лучше, если им будут править только женщины. Es heißt auch nicht dass die Welt viel besser wäre wenn nur Frauen das Sagen hätte.
Когда официальный представитель власти в Японии говорит, что примет что-то "для серьезного рассмотрения", это означает "нет". Wenn ein offizieller Vertreter Japans sagt, dass er etwas "ernsthaft in Erwägung ziehen" werde, meint er damit einfach "nein".
У нас в лаборатории есть пара русских ребят, и один из них заметил, что окончание rus означает Russia. Und wir haben einige russische Angestellte in unserem Labor und einer von ihnen sagte, nun, es endet in rus wie Russland.
Когда я её послушал стетоскопом, то услышал хрипы c обеих сторон, что означало, что у неё застойная сердечная недостаточность. Und als ich ihre Brust mit dem Stethoskope abhörte, konnte ich ein knackendes Geräusch auf beiden Seiten hören, das sagte mir, dass sie unter kongestiver Herzinsuffizienz litt.
Всё это не означает, что страхование зарплаты это плохая идея или что его не надо применять в более широком масштабе. Damit soll nicht gesagt sein, dass die Gehaltsversicherung eine schlechte Idee sei oder nicht im größeren Rahmen umgesetzt werden sollte.
И это означает, это говорит нам о том, что ледник в море Росса таял и вновь образовывался где-то 35 раз. Das sagt uns also, dass die Rossmeerregion, dass das Eisschelf sich ca. 35 mal zurückzog und wieder ausdehnte.
Но это не означает того, что Бернэйнк может гарантировать продолжение здорового роста экономики США в ближайшие годы и обеспечить лидерство, необходимое миру. Allerdings ist damit nicht gesagt, dass Bernanke darauf vorbereitet ist, ein weiteres gesundes Wachstum der US-Konjunktur in den kommenden Jahren zu gewährleisten und jene Art von Führung an den Tag zu legen, die die Welt braucht.
Не жертвовать почку, по его словам, означает оценивать вашу собственную жизнь в 4000 раз значимее, чем жизнь другого человека - отношение, которое он описывает как "непристойное". Keine Niere zu spenden, so sagt er, heißt also sein eigenes Leben 4000 mal wertvoller einzuschätzen als das eines Fremden - ein Verhältnis, das er als "obszön" beschreibt.
Итак, вопреки тому, что означают линии на карте, описывая государства и границы, в реальности на дальнем востоке растут во влиянии национальные культуры, но в более гибкой, империальной зоне. Was auch immer die Linien auf der Karte ihnen sagen in Bezug auf Nationen und Grenzen, was wirklich entsteht im Fernen Osten sind nationale Kulturen, aber in einer weit mehr fließenden, imperialen Zone.
Теперь, позвольте сказать вам, Образовательный Фонд Джеймса Рэнди размахивает очень большой морковкой, но я должен сказать, что тот факт, что никто не принял наше предложение не означает, что эти возможности не существуют. Nun, ich sage Ihnen, die James Randi Educational Foundation schwenkt diese große Möhre, aber ich muss sagen, die Tatsache, dass niemand dieses Angebot bisher annahm, bedeutet nicht, dass es die Kräfte nicht gibt.
Хаменеи недавно заявил, что "мы должны угрожать [Западу и Израилю] в ответ на их угрозы", что побудило заместителя начальника штаба Вооруженных сил бригадного генерала Мохаммада Бакери сделать вывод о том, что замечание Хаменеи означает "пересмотр оборонной стратегии [Ирана]". Khamenei sagte kürzlich, dass "wir [den Westen und Israel] für seine Bedrohungen ebenfalls bedrohen sollten", was den stellvertretenden Generalinspekteur der Steitkräfte, Brigadier-General Mohammad Baqeri, zu der Schlussfolgerung veranlasste, "[Irans] Verteidigungsstrategie zu überdenken".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!