Примеры употребления "начинаться" в русском с переводом "anfangen"

<>
Эффективная профилактика должна начинаться, когда возникают нежелательные экономические тенденции. Eine wirksame Prävention muss dann anfangen, wenn unerwünschte Wirtschaftstrends einsetzen.
Первое слово в английском предложении должно начинаться с большой буквы. Das erste Wort eines englischen Satzes sollte mit einem Großbuchstaben anfangen.
Поэтому любая программа по развитию эмоционального интеллекта должна начинаться с тренировки внимания. Deshalb muss jeder Lehrgang für emotionales Intelligenztraining mit Aufmerksamkeitstraining anfangen.
Уже начались разговоры об этом. Sie haben bereits angefangen sich darum zu kümmern.
Это началось с уборки мусора. Mit der Müllabfuhr hat alles angefangen.
Эра млекопитающих началась в полной мере Das Zeitalter der Säugetiere hatte ganz und gar angefangen.
Начались мирные отношения между двумя странами. Die beiden Länder fingen an, Friedensverhandlungen zu führen.
С этих разговоров все и началось. Also haben wir angefangen darüber zu reden.
Восстановление Ирака началось и будет продолжено. Der Wiederaufbau des Iraks, der jetzt angefangen hat, wird weiter gehen.
Все началось с моего тогда четырёхлетнего ребёнка. Angefangen hat es mit meiner damals Vierjährigen.
Так или иначе, должна была начаться новая жизнь. Irgendwie würde ein neues Leben anfangen.
Все мои творения действительно начинаются с маленьких картинок, Alle meine Werk fangen an mit kleinen Zeichnungen.
Это заколдованный круг, но где и когда это все началось? Das Ganze ist ein Teufelskreis, aber wo und warum hat er angefangen?
К 2050 году пирамида станет колонной, и начнётся её инверсия. Bis 2050 wird es eine Säule sein und anfangen sich umzukehren.
Все началось в то время, когда мне часто приходилось останавливаться в отелях. Es fing an als ich sehr oft in Hotels geschlafen habe.
Теперь, три стержня кукурузного початка, никаких других зёрен - и начинается зарождение грибов. Jetzt, drei Maiskolben, kein anderes Getreide - viele Pilze fangen an zu wachsen.
либо мы вернулись к тому, с чего всё начиналось, и атака никак не повлияла. Entweder sind wir wo wir angefangen haben, und "the surge" hatte keinen Effekt.
Для меня как ученой все началось в 1953 году, когда я впервые нырнула с аквалангом. Als Wissenschaftlerin hat für mich alles 1953 angefangen, als ich das erste Mal getaucht bin.
Перед тем, как я начну, я хочу немного рассказать о том, с чего все начиналось. Bevor ich das jedoch tue, möchte ich mit Ihnen ein wenig darüber reden, wie ich eigentlich damit angefangen habe.
Так всё и началось несколько лет назад, поздно ночью, когда я ехала в метро домой и думала. Es hat also alles vor einigen Jahren angefangen, spät abends, als ich mit der U-bahn nach Hause gefahren bin und ich habe nachgedacht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!