Примеры употребления "всех других" в русском

<>
Ясно, что этим можно явно выделить такой вид среди всех других, с его 46 именами и собственным электронным адресом. Damit lässt sich diese Art eindeutig von anderen Spezies unterscheiden, da sie 46 Namen in sich vereint und ihre eigene Web-Adresse besitzt.
Мне очень повезло, ведь он лучше всех других детей. Ich habe viel Glück, denn er ist besser als alle anderen Kinder.
И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это. Und anders als alle anderen Tiere sind wir davon besessen, zu versuchen, es herauszufinden.
Все начинают творить кто во что горазд, со всеми отверстиями всех других людей и животных. Jeder treibt nur noch was er will, mit jeder "Öffnung" von jedem anderen Mensch und jedem anderen Tier.
Что произошло бы, если бы при использовании Kindle вы могли бы видеть комментарии, цитаты и заметки от всех других людей, которые в тот же момент читают ту же самую книжку, что и вы. Was würde passieren, wenn man mit Kindle die Kommentare und Zitate und Anmerkungen von allen Leuten, die das Buch gerade lesen, sehen könnte?
Если вы снимали телепрограмму, ей не надо было быть лучше всех других программ, она всего лишь должна была быть лучше, чем две другие телепрограммы, выходящие в то же время - это было весьма низкой планкой конкурентоспособности. Wenn man eine Fernsehsendung gedreht hat, musste sie nicht alle Sendungen, die jemals gedreht wurden, übertreffen, sie musste nur besser sein als die anderen beiden Sendungen, die zur selben Zeit liefen - was ein ziemlich niedriger Schwellenwert für Wettbewerbsfähigkeit ist.
И через 5-ти, 6-ти, 7-ми летний период мы отучимся от экстремального количества жиров, сахара и всех других несъедобных ингредиентов. Und in einer Spanne von fünf oder sechs Jahren uns diese extremen Mengen an Fett, Zucker, Fett und all den anderen Zusatzstoffen abgewöhnen.
В заключение, я перескажу слова Эйнштейна и скажу, что человечество, будущее человечества, нуждается в технологии так же, как оно нуждается во всех других областях, которые сейчас объединяют нас и ставят перед нами пугающую и замечательную возможность стать одним человеческим родом. Deswegen will ich zum Abschluss Einstein wiedergeben und sagen, dass die Menschheit, die Zukunft der Menschheit, diese Technologie benötigt, so sehr wie sie all die anderen braucht, die uns nun verbunden haben und uns die beängstigende und erstaunliche Möglichkeit vorgesetzt haben, tatsächlich ein Menschengeschlecht zu werden.
Это сравнение значительно отличается от всех других, на которые можно указать. Es ist nicht schwer, diese Analogie komplett anders zu betrachten, als einige andere, die man auswählen könnte.
Мы создаем карты мозга, относящиеся к процессам внутри нас и используем их как ориентир для всех других карт. Wir generieren Gehirnkarten des Körperinneren und nutzen sie als Referenz für die anderen Karten.
И конечно, в буддистском мироздании есть миллионы и миллиарды планет, где живут люди, а просвещенные могут увидеть жизнь на всех других планетах. Und natürlich gibt es im buddhistischen Kosmos Millionen und Milliarden Planeten mit menschlichem Leben und erleuchtete Wesen können das Leben auf all den anderen Planeten sehen.
Последний пример этого, во всех других отношениях отличный, перелет из Лагоса два дня назад, когда компания Virgin объявила о своей благотворительной работе в "Индии, Африке и других странах." Das jüngste Beispiel erlebte ich bei meinem ansonsten wunderbaren Flug von Lagos vor zwei Tagen, bei dem es eine Durchsage der Virgin Fluggesellschaft gab über Wohltätigkeitsarbeit in "Indien, Afrika und anderen Ländern."
На данный момент прошло 27 лет с тех пор, как с ВИЧ был признан причиной СПИДа, и мы разработали больше препаратов для лечения ВИЧ, чем для всех других вирусов вместе взятых. In den 27 Jahren seit HIV als Ursache von AIDS identifiziert wurde haben wir mehr Medikamente entwickelt, um HIV zu behandeln als für alle anderen Viren zusammen.
О рыбе, и ещё о морских млекопитающих, мы знаем намного больше, чем обо всех других обитателях океана. Wir kennen Fische tatsächlich besser als jede andere Art im Ozean, bis auf Meeressäuger.
Но, если мне удалось заставить вас встать на их место и сделать даже ничтожный шаг, самый ничтожный, представьте какой глубины социологического анализа вы можете достичь во всех других аспектах вашей жизни? Und wenn ich Sie dazu bewegen kann, sich ein Stückchen, eine kleines Stückchen in ihre Situation hinein zu versetzen, dann stellen Sie sich das Ausmaß der soziologischen Analyse vor, dass Sie in allen Bereichen Ihres Lebens vornehmen können?
Следующее достижение состоит в переходе СМИ на цифровые носители, что позволяет Интернету служить средством передачи информации для всех других СМИ. Die zweite große Veränderung ist, dass während alle Medien digitalisiert werden, das Internet auch eine Methode zur Verbreitung sämtlicher anderer Medien wird.
Метр Дешам также подчеркнул, что авторы доклада, как кажется, ставят независимость личности выше всех других ценностей, которые составляют социальную ткань общества. RA Deschamps betont ebenfalls, die Verfasser des Berichts schienen die Eigenverantwortung des Einzelnen über alle anderen Werte zu stellen, die im sozialen Gewirke der Gesellschaft beteiligt sind.
Результатом этого стало не только сокращение тех, чрезмерно раздутых отраслей, связанных в первую очередь с оборонной промышленностью, но и практически всех других отраслей науки, в том числе медицины и здравоохранения. Das oberste Gesetz wissenschaftlicher Forschung - nämlich, dass sie viel Geld kostet - ist so unveränderlich wie das Gesetz der Schwerkraft.
Однако во всех других отношениях, по существу, ничего не изменилось. Aber abgesehen davon hat sich fundamental wenig geändert.
Любая редакция новой конституции должна выноситься на обсуждение британцев и граждан всех других стран ЕС. Jeder Vorschlag für eine neue Verfassung muss den britischen und allen anderen Bürgern in jedem der EU-Mitgliedsländer vorgelegt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!