Примеры употребления "ввиду этого" в русском

<>
Ввиду этого, необходимо найти более качественные системы сдержек и проволочек, а так же усилить и улучшить общественный контроль над руководителями. In Anbetracht dessen ist es unerlässlich, bessere Systeme der gegenseitigen Kontrolle anzustreben sowie die öffentliche Kontrolle der Exekutive zu stärken und zu verschärfen.
Скрепил их вместе, вбежал в комнату и спросил, имеют ли они ввиду что-то вроде этого. Er klebte das alles zusammen, rannte zurück ins Zimmer und sagte, "Meint Ihr so etwas?"
Ввиду популярности этого движения среди народа к 1982 году правительство премьер-министра Махатира Мохамеда решило кооптировать Анвара Ибрагима в свою Объединенную малайскую национальную организацию (ОМНО) - доминирующую партию в правящей коалиции страны. Angesichts der Popularität dieser Bewegung an der Basis beschloss die Regierung des damaligen Premierministers Mahathir Mohamad 1982, Anwar Ibrahim in die United Malays National Organisation (UMNO) hinzuzuwählen, die führende Partei in der Regierungskoalition des Landes.
Я имею ввиду Риталин, Виагру, вещи этого плана, Прозак. Ich spreche von Ritalin, Viagra, solche Sachen, Prozac.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться. Tatsächlich wird sich die Rezession im Laufe dieses Jahres aus einer ganzen Reihe von Gründen verschärfen.
Но ввиду низкой явки избирателей, добиться этого практически невозможно. Aufgrund der sinkenden Wahlbeteiligung ist dies so gut wie unmöglich.
Если вы посмотрите вперед, я имею ввиду будущее человечество, далеко к концу этого миллениума, через несколько сотен лет, они посмотрят на этот момент. Wenn Sie vorausschauen, ich meine, die Menschen der Zukunft, noch weit vor dem Ende dieses Millenniums, in ein paar hundert Jahren werden sie auf diesen Moment zurückschauen.
Я имею ввиду, тысячи долларов, множество человеко-часов для того, чтобы сделать этого 2,5 метрового робота. Ich meine, Tausende von Dollar, viele Arbeitsstunden, um diesen zweieinhalb Meter hohen Roboter zu schaffen.
Хотелось бы видеть здесь на четвертой строке ещё что-то, но если речь об устойчивой, экологически чистой, масштабируемой энергии, то солнечная, ветряная и прочие возобновляемые виды пока этого не достигли ввиду их нестабильности. Ich möchte sehr gern etwas an der vierter Stelle haben, aber in Form von dauerhafter, sauberer, vergrösserbarer Energie, [Solar-], Wind- und andere erneuerbaren Energien sind noch nicht soweit, weil sie unbeständig sind.
Должны ли мы из-за этого расстраиватся, имея ввиду возможность распада Ирака? Sollte uns das nun beunruhigen, die potentielle Desintegration des Iraks?
Я имею ввиду, посмотрите: Ich meine, schauen Sie.
И в заключение я, конечно же, расскажу о том, как достичь этого промежуточного этапа продления на дополнительные, скажем, 30 лет. Und zum Schluss werde ich darüber reden wie man den Zwischenschritt erreichen kann, diesen Punkt von vielleicht 30 Jahren Lebensverlängerung Ich werde mit dem "Warum?"
Говоря "пожалела", я имею ввиду то, что как только я вышла из салона, который находится всего в нескольких километрах от сюда, вниз по Лоуэр Ист-Сайд - у меня случился эмоциональный срыв посреди белого дня на углу Ист Бродвей и Канал Стрит. Und mit "bereute es" meine ich, dass ich aus dem Tattoostudio trat - das ist nur etwa zwei Meilen von hier unten an der Lower East Side - und ich hatte einen massiven emotionalen Zusammenbruch am hellichten Tag an der Ecke East Broadway und Canal Street.
Часто мы этого даже не замечаем. Oft nehmen wir ihn nicht einmal war.
я не имею ввиду, что мы возьмем мышь - и начнем ее тыкать иголками - Damit meine ich nicht, dass wir eine Maus hernehmen, und mit ihr Versuche anstellen.
Вот - одна из первых схем, созданная нами для изучения этого явления. Und das ist eines der ersten Bilder, die wir machten, um das Phänomen zu untersuchen.
Я имею ввиду, что сюда сквозь этот экран льется столько энергии. Ich meine, da ist eine Menge Leidenschaft hier auf dem Schirm.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия. Sie entkommen, indem sie Institutionen für kollektives Handeln gründen.
Здесь я не имею ввиду дополнительные жабры, или что-нибудь в этом роде, - а то, что нас волнует, например, старение. Ich rede jetzt nicht von zusätzlichen Kiemen oder so etwas - sondern von etwas, das uns wichtig ist, wie das Altern.
На этой карте видно, что поразительной географической особенностью этого места были острова в заливе, болотистая соленая почва и пляжи, которые служили естественным препятствием, способствовали затуханию волны у поселений на возвышенности. Sie sehen hier diese unglaubliche geographische Struktur aus einer Reihe von Inseln im Hafen und einem Netz aus Salzwiesen und Stränden die auf natürliche Weise die Wellen für die Siedlung regulierten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!