Примеры употребления "Перспективы" в русском

<>
Перспективы трений между членами Евросоюза увеличиваются. Die Aussichten für Reibungen zwischen den EU-Mitgliedern eskalieren.
Но сначала немного исторической перспективы. Betrachten wir jedoch zunächst kurz die historische Perspektive.
Что касается долгосрочной перспективы, то у Афганистана имеются природные ресурсы, которые необходимо разрабатывать. Auf lange Sicht verfügt Afghanistan über Ressourcen, die genutzt werden können.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. Hinzu kommt, dass Italiens wirtschaftlicher Ausblick weiterhin höchst ungewiss bleibt.
ДокладЭкономические перспективы Африки оценивает рост ВВП Африки в 2003 г. в 3,6%, что значительно превышает 2,8% за 2002 год. DerAfrican Economic Outlook schätzt, dass Afrikas BIP-Wachstum im Jahre 2003 bei 3,6% lag - und damit erheblich über dem im Jahre 2002 gemessenen Wert von 2,8%.
Но перспективы появления новой, разумной политики унылы. Die Aussichten für eine neue, sinnvolle Politik jedoch sind schlecht.
И в самом деле, перспективы не воодушевляющие. Die Perspektiven sind wirklich nicht sehr aufheiternd.
С китайской перспективы, одного требования, чтобы остальные страны приспосабливались к обесцениванию доллара, недостаточно. Aus der Sicht Chinas reicht es nicht, einfach von anderen zu verlangen, sich mit der Abwertung des Dollars abzufinden.
Ливия, разумеется, может избежать мрачной перспективы поставторитарной гражданской войны. Natürlich kann Libyen dem düsteren Ausblick auf einen post-autoritären Bürgerkrieg entkommen.
В своем последнем отчете "Перспективы мировой экономики" МВФ детально исследует эту аналогию не только со стороны потери финансового доверия, но также быстрого спада в глобальной торговле и промышленной активности. In seinem jüngsten "World Economic Outlook" untersucht der IWF diese Ähnlichkeiten, aber nicht nur im Hinblick auf den Zusammenbruch des Vertrauens in das Finanzsystem, sondern auch auf den raschen Rückgang des weltweiten Handels und der Industrieproduktion.
Но перспективы политических реформ не внушают оптимизма. Allerdings geben die Aussichten auf politische Reformen keinen Anlass zu Optimismus.
Я считаю, что такие взгляды лишены исторической перспективы. Meiner Ansicht nach mangelt es dieser Sichtweise an historischer Perspektive.
Но если взглянуть с точки зрения исторической перспективы, количество связанных производством травм и смертей в США резко снизилось. Doch aus geschichtlicher Sicht gab es in den USA einen starken Rückgang von Verletzungen und Todesfällen am Arbeitsplatz.
Это, плюс мрачные международные перспективы и финансовая политика, которая должна стать менее экспансионистской после выборов, замедлит экономику. Diese Maßnahme und der düstere internationale Ausblick sowie eine Fiskalpolitik, die nach der Wahl weniger expansiv sein muss, werden für eine Abkühlung der Wirtschaft sorgen.
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft.
С одной стороны, беспокойство возникает от перспективы акционеров. Ein Grund zur Sorge ergibt sich aus der Perspektive der Aktionäre.
Но в экономике идентичности все это имеет смысл, и мы получаем новые перспективы для стимулирования работы, не только в вооруженных силах, но и в других профессиях. Mit der Identitätsökonomie jedoch ergibt all dies einen Sinn, und wir gewinnen eine völlig neue Sicht auf Arbeitsanreize nicht nur beim Militär, sondern bei jeder Form von Beschäftigung.
Каковы перспективы сбыта наших товаров на Вашем рынке? Wie sind die Aussichten für den Absatz unserer Ware auf Ihrem Markt?
С американской перспективы это часто может быть полезным. Aus Amerikas Perspektive kann dies oft vorteilhaft sein.
Как результат, все финансовые учреждения получают стимул для роста (и брать больше кредитов) в надеже стать крупнее и "безопаснее" (с точки зрения кредиторов, а не социальной перспективы). Infolgedessen ergibt sich für alle Finanzinstitute ein großer Anreiz zu wachsen (und sich mehr Geld zu leihen), in der Hoffnung, ebenfalls größer und damit "sicherer" zu werden (aus Sicht der Gläubiger, nicht der Gesellschaft).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!