Примеры употребления "Aussichten" в немецком

<>
So viel zu den langfristigen Aussichten. Так много в долгосрочной перспективе.
Wir haben wenig Aussichten zu gewinnen. У нас мало шансов выиграть.
Von diesem Gipfel aus erschließen sich atemberaubende Aussichten auf die Landschaft ringsum. С этой вершины открываются потрясающие виды на окружающий ландшафт.
Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft. Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными.
Tom hat gute Aussichten, gewählt zu werden. У Тома хорошие шансы быть избранным.
Spektakuläre Aussichten hingegen bieten viele beheizte Freibäder in der Schweiz und in Österreich: Из многих подогреваемых открытых бассейнов в Швейцарии и Австрии, с другой стороны, открывается потрясающий вид.
Natürlich müssen die Aussichten nicht so trostlos sein. Конечно, не надо думать, что перспективы настолько мрачны.
Doch trotz Ortegas anachronistischer Politik hat er gute Aussichten, die Wahl im November 2006 zu gewinnen. Но, несмотря на анахронистскую политику Ортеги, у него есть хорошие шансы победить на выборах в ноябре 2006 года.
Leider verheißt der unlängst erfolgte Austausch zwischen Israel und der Hamas, bei dem die islamistische Organisation mit über 1.000 Gefangenen im Austausch für den israelischen Soldaten Gilad Shalit den Löwenanteil erhalten hat, nichts Gutes für die Aussichten auf einen israelisch-palästinensischen Frieden. К сожалению, последний обмен между Израилем и Хамасом, в котором исламистская организация получила львиную долю в виде 1000 заключенных в обмен на одного израильского солдата Гилада Шалита, не сулит ничего хорошего для возможностей заключения израильско-палестинского мира.
Doch sind die Aussichten auf Erfolg äußerst gering. Но перспектива успеха слишком мрачна.
In einigen Fällen bestehen berechtigte Aussichten auf Erfolg, und einer leidenden Bevölkerung kann ohne allzu großen Aufwand geholfen werden. В некоторых случаях, даже когда мотивы смешаны, шансы на успех являются разумными и страдания населения могут быть прекращены при скромных затратах.
Doch die wirtschaftlichen Aussichten wollen sich nicht aufhellen. Тем не менее, экономическая перспектива все еще остается довольно мрачной.
Unter den Ländern, aus denen die Einwanderung in die EU wahrscheinlich ist, hat die Türkei die besten Aussichten auf eine erfolgreiche Umstellung. Среди стран, из которых вероятна иммиграция в ЕС, работники из Турции имеют наилучшие шансы на успешную адаптацию.
[D]ie Aussichten für eine friedliche Entwicklung sind schlecht." Перспективы мирного развития слабы".
Für die griechischen Zyprer würde das Scheitern der türkischen Beitrittsverhandlungen auf diese Weise auch alle anderen Aussichten auf eine Lösung des Zypern-Problems zunichte machen. Для греческих киприотов, отказ от переговоров по вступлению Турции, в свою очередь, также уничтожил бы все шансы на решение проблемы Кипра.
Das Bündnis "steht" zwar, aber seine Aussichten bleiben ungewiss. Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными.
Die erste ist, dass es so gut wie keine Aussichten auf eine Behandlung gibt, denn die meisten Programme zur Minderung der Blindheit im Land konzentrieren sich auf Erwachsene. Первая проблема заключается в том, что шансы получить лечение стремятся к нулю, потому что большинство программ реабилитации слепоты в стране ориентированы на взрослых,
Was sind die Aussichten für die Weltwirtschaft in 2011? Перспективы глобальной экономики в 2011 году частично определяются тенденциями, установленными в 2010 году.
In diesen Zeiten der Wirtschaftskrise, des zunehmenden Nationalismus und des nach innen gerichteten Populismus bestehen leider, gelinde gesagt, kaum Aussichten für ein muslimisches Land Mitglied der EU zu werden. К сожалению, во времена экономического кризиса, набирающего силу национализма и обращенного внутрь себя популизма, шансы мусульманской страны на то, чтобы стать членом Евросоюза, очень слабы, если не сказать хуже.
Die Aussichten für Reibungen zwischen den EU-Mitgliedern eskalieren. Перспективы трений между членами Евросоюза увеличиваются.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!