<>
Для соответствий не найдено
Но методы, которыми рынок строится и работает - это другое дело. No obstante, la manera en la que se establece y opera el mercado es otro asunto.
Язык - это другое дело. La lengua es muy diferente.
Это другое дело! ¡Esto es otra cosa!
Однако свержение правительства - это одно, а построение стабильной демократии - это другое, более сложное задание. Pero derrocar a un gobierno es una cosa y construir una democracia estable es un poco más complicado.
Одно дело - сказать, что здесь 140 000 самолётов, постоянно контролируемых правительством США, и совсем другое дело - увидеть саму систему со всеми её быстрыми изменениями. Creo que es una cosa decir que en cada momento hay 140 mil aviones siendo monitoreados por el gobierno federal, y otra cosa es ver ese sistema mientras va fluyendo de lado a lado.
Совсем другое дело, когда я подхватываю идеи. Es totalmente diferente cuando uno tira ideas.
Руководитель, конечно, совсем другое дело: Si usted estaba en la gerencia, ah, esa era otra historia.
Я поддерживала хорошую форму, но плавание - это совсем другое дело. Estaba en forma, pero nadar es algo totalmente distinto.
А вот если ту же технологию применить в одной из отдаленных школ, где результат был 30%, и стал, скажем, 40% - это совсем другое дело. Si usted toma la misma tecnología y la pone a prueba en una de aquellas escuelas remotas donde la puntuación fue de 30 por ciento, y, digamos, la aumenta hasta el 40 por ciento, será una cosa completamente diferente.
Но посткризисное восстановление - совсем другое дело. Sin embargo, una recuperación post-crisis es un animal muy diferente.
Белоруссия - другое дело. El caso de Bielorrusia es diferente.
Но общее состояние польской демократии - совсем другое дело. Sin embargo, la salud general de la democracia polaca es harina de otro costal.
Совсем другое дело восточное христианское православие. Sin embargo, la Ortodoxia Cristiana Oriental es otro asunto.
Одно дело игнорировать призыв президента Европейской комиссии Жозе Мануэля Баррозу к проведению более гибкой экономической политики, и совсем другое дело - пропускать мимо ушей мощный сигнал, исходящий от французских и греческих избирателей. Una cosa es hacer caso omiso al llamamiento a políticas económicas más flexibles realizado por José Manuel Barroso, presidente de la Comisión Europea, y otra muy distinta desestimar, porque sí, el poderoso mensaje proveniente de los votantes franceses y griegos.
Но война в Ираке и громадные военные расходы - совсем другое дело. Pero la guerra de Irak y los enormes gatos militares son un asunto muy distinto.
(Другое дело, конечно, шахматы.) (El ajedrez, por supuesto, es otro tema).
но совсем другое дело, когда ситуация ухудшается до грани общей дестабилизации в регионе. otra muy diferente es que la situación empeore hasta un punto de desestabilización general en la región.
Сотрудничество и даже партнерство с НАТО - промежуточная стадия, потенциально ведущая к членству - другое дело. La cooperación e incluso una asociación con la OTAN -una etapa interina que potencialmente podría derivar en una membrecía- es otra cuestión.
Другое дело, какой тип правительства сможет выполнить эту работу? La segunda pregunta es ¿qué tipo de gobiernos pueden participar?
А уже как вы представите ее - это совсем другое дело". La forma de presentarla es otro asunto".
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее